Cependant, pour ce qui est des OMD, il convient de souligner les points suivants. | UN | ولكن عند الحديث عن ضرورة تحقيق أهداف قمة الألفية، فإنه لا بد من الإشارة إلى النقاط التالية: |
Il convient de souligner d'emblée que l'Éthiopie est signataire de l'ensemble des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولا بد من الإشارة منذ البداية إلى أن إثيوبيا بلد موقع على جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية. |
Ensuite, force est de constater la variation terminologique dans les concepts utilisés avec, cependant, une certaine préférence pour certains d'entre eux. | UN | ثم لا بد من الإشارة إلى التنوع الاصطلاحي في المفاهيم المستخدمة مع الميل إلى تفضيل بعضها. |
Néanmoins, il convient de préciser que les articles 8 et 19 du projet actuel relèvent d'une telle approche. | UN | بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن المادتين 8 و 19 من المشروع الحالي تتبعان بالفعل نهجا تدريجيا. |
36. Il convient de relever plusieurs événements survenus récemment. | UN | 36- ولا بد من الإشارة إلى عدة تطورات سُجلت مؤخرا. |
Si ces raisons sont maintenues, il conviendrait de faire référence au fait que les procès devraient avoir lieu avant l'invalidation éventuelle des éléments de preuve, en raison du temps écoulé, et notamment des délais de prescription. | UN | وإذا احتفظ بهذا الشرح، فلا بد من الإشارة إلى ضرورة إجراء المحاكمات قبل أن تصبح الأدلة مندثرة أو غير متوافرة نتيجة لانقضاء وقت طويل عليها، كما تنص على ذلك قوانين التقادم. |
Il convient de mentionner que toutes les recommandations qui ne sont pas contraires aux obligations internationales de l'Iran ont été prises en compte et mises en œuvre. | UN | لا بد من الإشارة إلى أنه قد تمت مراعاة وتنفيذ جميع التوصيات التي لا تشكل انتهاكا للالتزامات الدولية لإيران. |
Dans le domaine de la culture, il convient de souligner la création de la Fondation et l'Institut de la culture gitane, organisme rattaché au Ministère espagnol de la culture. | UN | وفي مجال الثقافة، لا بد من الإشارة إلى إنشاء مؤسسة ومعهد ثقافة الغجر، وهي إحدى الجهات التابعة لوزارة الثقافة الإسبانية. |
Cela étant, il importe de souligner que si un référendum sur la peine de mort était organisé, l'abolition serait rejetée par 90 % de la population. | UN | ولكن لا بد من الإشارة إلى أنه لو نُظم استفتاء حول عقوبة الإعدام لرفض 99 في المائة من السكان إلغاءها. |
Il importe de souligner que, dans le calcul des indemnisations, l'État prend en compte le préjudice moral causé par la violation des droits de l'homme. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن الدولة تأخذ في اعتبارها أثناء تقدير التعويضات، الضرر المعنوي الناجم عن انتهاك حقوق الإنسان. |
Il convient de souligner que le débat sur la question du non-déploiement en premier d'armes dans l'espace a complètement été passé sous silence. | UN | 3- لا بد من الإشارة إلى الاستخفاف التام بالمناقشة التي تناولت مسألة عدم البدء بوضع أي نوع من الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Il convient de souligner la nouvelle attitude qui consiste à admettre les filles enceintes dans le système scolaire si elles le désirent. | UN | بيد أنه لا بد من الإشارة أيضاً إلى سياسة جديدة تتيح للفتيات الحوامل الالتحاق بالمدرسة عندما يرغبن في ذلك. |
Force est de constater que le temps réservé à la discussion des études en séance publique est très réduit, par rapport à l'ampleur des questions traitées. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن الوقت المخصص لمناقشة الدراسات خلال الجلسات العلنية محدود جداً قياساً بأهمية المسائل المعالجة. |
Si les autorités justifient cette politique de regroupement par la volonté d'assurer la protection des populations civiles, force est de constater que les conditions de vie dans les camps sont de nature à semer le doute sur le bien-fondé et les finalités réelles de cette politique. | UN | وتبرر السلطات سياسة التجميع هذه برغبتها في حماية السكان المدنيين، ولكن لا بد من الإشارة إلى أن ظروف المعيشة في المخيمات تثير الشك في صواب هذه السياسة وأهدافها الحقيقية. |
Concernant la communauté orthodoxe-grecque, force est de constater que cette dernière est en voie de disparition. | UN | 152 - فيما يتعلق بطائفة الروم الأورثوذوكس الإغريق لا بد من الإشارة إلى أن هذه الطائفة توشك على الاندثار. |
En outre, il convient de préciser que la constatation de certaines situations a incité à prendre contact avec les institutions de l'État pour qu'elles revoient leurs méthodes en vue de garantir effectivement les droits des personnes handicapées. | UN | ومن جهة أخرى لا بد من الإشارة إلى أنه تم، انطلاقا من تحديد حالات معينة، التوصل إلى أوجه تقارب مع مؤسسات الدولة بما يحملها على إعادة النظر في إجراءاتها، بغية ضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ضمانا فعليا. |
Il importe également de relever que les attaques israéliennes continuent de constituer une menace et une entrave pour les efforts déployés en vue de distribuer l'aide, qui ne peut donc parvenir et profiter à ceux qui en ont besoin durant cette crise. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من الإشارة إلى أن المحاولات الرامية إلى توصيل المساعدات ما زالت عرضة للتهديد والعرقلة بسبب استمرار الهجمات الإسرائيلية، وتناقص وصول المعونات وجدواها بالنسبة لمن هم في حاجة إليها أثناء هذه الأزمة. |
Il a été proposé qu'en élaborant ces directives, il conviendrait de faire référence aux plans nationaux de mise en œuvre mis au point au titre de la Convention de Stockholm. | UN | وقد اقُترح لدى تطوير توجيه كهذا أنه لا بد من الإشارة أيضاً إلى خطط التنفيذ الوطنية المعدة في إطار اتفاقية استكهولم. |
Concernant nos obligations en matière de protection de l'enfance, il convient de mentionner les réformes législatives que nous avons mises en œuvre. | UN | أما بخصوص التزامنا بحماية الأطفال، لا بد من الإشارة بالتحديد إلى الإصلاحات التشريعية التي تجري في بلدنا. |
Toutefois, il se désolidarise de la référence faite dans le Programme d'action au principe d'autodétermination. | UN | بيد أن إسرائيل تتنصل من الإشارة الواردة في برنامج العمل إلى مبدأ تقرير المصير. |
Il convient de noter les efforts soutenus que l'État déploie pour préserver l'environnement. | UN | ولا بد من الإشارة إلى الجهود الصارمة التي تبذلها الحكومة للحفاظ على البيئة. |
Nous devons cependant dire ici que la nation arabe ne peut ignorer ce qu'elle considère comme étant un exemple de politique des deux poids et deux mesures. | UN | بالرغم من ذلك، لا بد من الإشارة إلى أن المواطن العربي لا يستطيع أن يتجاهل ما يراه كازدواجية في المعايير. |
À cet égard, il convient d'indiquer que le Ministère de l'agriculture a lui aussi subi des pertes, dont le montant s'élève à plus de 740 millions de livres syriennes. | UN | ولا بد من الإشارة في هذا الصدد إلى أن وزارة الزراعة خسرت أيضاً ما يزيد على 740 مليون ليرة سورية. |
Il convient de signaler que l'URSS avait évalué le dommage conformément à un modèle abstrait. | UN | ولا بد من اﻹشارة إلى أن الاتحاد السوفياتي كان قد قدر اﻷضرار وفقا لنموذج مجرد. |
Quand ils ont vu des flammes flotter sur l'eau, ils le pensaient un signe et pressé vers eux. | Open Subtitles | عندما رأوا ألسنة اللهب تطفو فوق الماء، أنهم اعتقدوا أنه من الإشارة وسارع تجاههم. |
Si vous voulez, vous pouvez scanner mon tournevis, et vérifier le signal que j'ai envoyé. | Open Subtitles | ولو أحببت، يمكنك عمل مسح لمفكي الصوتي تحقق من الإشارة التي أرسلتها. |
Curran: On s'approche du signal. | Open Subtitles | اننا قريبون من الإشارة |