Vous trouverez pour référence copie de l'avis adressé à la Mission libyenne. | UN | وقد أرفقت بهذه الوثيقة نسخة من الإشعار الضريبي الذي أرسل إلى البعثة الليبية، وذلك كمرجع لكم. |
Selon un point de vue, l'obligation d'envoyer une copie de l'avis devait incomber au registre. | UN | فذهب أحد الآراء إلى أن الالتزام بإرسال نسخة من الإشعار ينبغي أن يُلقى على عاتق السجل. |
34. Selon l'opinion qui a prévalu, cependant, l'obligation d'envoyer une copie de l'avis au constituant devait peser sur le créancier garanti. | UN | 34- بيد أن الرأي السائد ذهب إلى أنه ينبغي إلزام الدائن المضمون بإرسال نسخة من الإشعار إلى المانح. |
Seul le ministère public pouvait faire appel, dans un délai de dix jours à compter de la notification. | UN | والشخص الوحيد الذي بإمكانه الطعن في غضون عشرة أيام من الإشعار بالحكم هو المدعي العام. |
L'envoi d'une copie de la notification et de la réponse peut être ajouté au Règlement de 1976. | UN | ومن الممكن إضافة النص على إرسال نسخة من الإشعار والرد عليه إلى قواعد عام 1976. |
Seul le ministère public pouvait faire appel, dans un délai de dix jours à compter de la notification. | UN | والشخص الوحيد الذي بإمكانه الطعن في غضون عشرة أيام من الإشعار بالحكم هو المدعي العام. |
Si les salaires ne sont pas encore versés un mois après l'échéance fixée, les salariés peuvent résilier leur contrat de travail sans préavis ni indemnité compensatrice de préavis. On attend alors de l'employeur qu'il verse au salarié les indemnités de cessation d'emploi. | UN | وإذا ظلت الأجور غير مدفوعة بعد مرور شهر على تاريخ استحقاقها، يجوز للعمال إنهاء عقود عملهم بدون إشعار أرباب العمل بذلك أو دفع مبالغ بدلا من الإشعار. |
Le risque d'erreur humaine survenant pendant la transposition et la récupération de données peut être nettement réduit par l'instauration de vérifications électroniques d'éditoriaux et en assurant le renvoi ponctuel au client d'une copie d'un avis enregistré ou du résultat d'une recherche. | UN | ويمكن التخفيف إلى حد كبير من احتمال الخطأ البشري في نقل البيانات واسترجاعها عن طريق وضع اختبارات تحريرية إلكترونية وكفالة إعادة نسخة من الإشعار المسجل أو من نتيجة البحث إلى العميل في الوقت المناسب. |
35. Au cours du débat, on s'est demandé ce qu'il adviendrait sur le plan juridique si copie de l'avis n'était pas envoyée au constituant par la personne tenue de le faire. | UN | 35- وفي سياق المناقشة، أثيرت مسألة العواقب القانونية لتقصير الشخص الملتزم في إرسال نسخة من الإشعار إلى المانح. |
36. À l'issue de la discussion, il a été convenu que l'obligation d'envoyer une copie de l'avis inscrit au constituant incomberait au créancier garanti. | UN | 36- وبعد المناقشة، اتُّفِق على أن يقع الالتزام بإرسال نسخة من الإشعار المسجل إلى المانح على عاتق الدائن المضمون. |
Un exemplaire de l'avis convoquant toute session de l'Assemblée générale est adressé à tous les autres organes principaux de l'Organisation, ainsi qu'aux institutions spécialisées visées au paragraphe 2 de l'Article 57 de la Charte. | UN | تُرسل نسخ من الإشعار بعقد كل دورة من دورات الجمعية العامة إلى سائر هيئات الأمم المتحدة الرئيسية وإلى الوكالات المتخصصة المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 57 من الميثاق. |
p) Une copie de l'avis du délai d'attente donné conformément à l'article 212 de la présente Loi; | UN | (ع) نسخة من الإشعار بفترة التوقّف الممنوحة وفقاً للمادة 21 (2) من هذا القانون؛ |
p) Une copie de l'avis du délai d'attente donné conformément au paragraphe 2 de l'article 22 de la présente Loi; | UN | (ع) نسخةً من الإشعار بفترة التوقّف الممنوحة وفقاً للفقرة 2 من المادة 22 من هذا القانون؛ |
c) Il faudrait supprimer le paragraphe 1 b) car l'objet ou la nature exacts de la modification ressortiraient clairement de l'avis de modification et il n'était pas nécessaire de les répéter; | UN | (ج) أن تحذف الفقرة الفرعية 1 (ب) إذ سيتضح الغرض الدقيق من التعديل أو طبيعته من الإشعار بالتعديل، ولا داع للتكرار؛ |
Il est dit que les avocats ne peuvent se charger de l'affaire en l'absence d'une copie de la notification. | UN | كما قيل إن المحامين لا يستطيعون تناول القضية بدون نسخة من الإشعار بالاحتجاز. |
Le Secrétaire général informe sans délai les membres du Comité de toute notification adressée conformément à l'article 72 du présent règlement et leur fait tenir aussitôt que possible copie de la notification ainsi que des renseignements pertinents. | UN | يبلغ الأمين العام أعضاء اللجنة دون إبطاء بأي إشعار موجه بموجب المادة 72 من هذا النظام ويحيل إليهم في أقرب وقت ممكن نسخا من الإشعار والمعلومات ذات الصلة. |
Les autorités n'ont pas fourni aux proches de M. Yang une copie de la notification de mise en détention qui leur aurait permis de prendre les dispositions voulues pour assurer sa défense, ce qui revient dans les faits à priver M. Yang d'accès aux services d'un avocat. | UN | ولم تقدِّم السلطات إلى أسرة السيد يانغ نسخة من الإشعار بالاحتجاز تُمكِّنها من توكيل محام يدافع عنه، وحرمت السيد يانغ، فعليا، من الحق في الحصول على مستشار قانوني. |
Le Secrétaire général informe sans délai les membres du Comité de toute notification adressée conformément à l'article 72 du présent règlement et leur fait tenir aussitôt que possible copie de la notification ainsi que des renseignements pertinents. | UN | يبلغ الأمين العام أعضاء اللجنة دون إبطاء بأي إشعار موجه بموجب المادة 72 من هذا النظام ويحيل إليهم في أقرب وقت ممكن نسخا من الإشعار والمعلومات ذات الصلة. |
Le Secrétaire général informe sans délai les membres du Comité de toute notification adressée conformément à l'article 74 du présent règlement et leur fait tenir aussitôt que possible copie de la notification ainsi que des renseignements pertinents. | UN | يبلغ الأمين العام أعضاء اللجنة دون إبطاء بأي إشعار موجه بموجب المادة 74 من هذا النظام ويحيل إليهم في أقرب وقت ممكن نسخا من الإشعار والمعلومات ذات الصلة. |
Le Secrétaire général informe sans délai les membres du Comité de toute notification adressée conformément à l'article 74 du présent règlement et leur fait tenir aussitôt que possible copie de la notification ainsi que des renseignements pertinents. | UN | يبلغ الأمين العام أعضاء اللجنة دون إبطاء بأي إشعار موجه بموجب المادة 74 من هذا النظام ويحيل إليهم في أقرب وقت ممكن نسخا من الإشعار والمعلومات ذات الصلة. |
Six semaines de traitement de base net tenant lieu de préavis (moins une semaine déjà payée) | UN | دفع مقابل ستة أسابيع بدلا من الإشعار (ناقص مرتب أسبوع واحد تم الحصول عليه بالفعل) |
(Demande formée par un ancien fonctionnaire de l'Organisation aux fins de l'annulation de la décision de le licencier avec une indemnité tenant lieu de préavis pour avoir commis une fraude à l'allocation-logement, et donné sciemment de faux renseignements sur ses diplômes tout en certifiant leur véracité) | UN | (طلب من موظف سابق في الأمم المتحدة لإلغاء قرار إنهاء خدمته بتعويضٍ بدلا من الإشعار بسبب إساءة استعمال إعانة الإيجار؛ وتعمُّد الإدلاء بمعلومات خاطئة عن درجاته العلمية والشهادة بصحتها) |
En outre, la recommandation 55, al. d), impose au registre d'envoyer rapidement une copie d'un avis de modification ou de radiation inscrit au créancier garanti pour lui permettre de vérifier la légitimité de la radiation ou de la modification. | UN | كما أن الفقرة الفرعية (د) من التوصية 55 تُلزم السجل بالإسراع بإرسال نسخة من الإشعار المسجل بالتعديل أو بالإلغاء إلى الدائن المضمون بما يمكّنه من التأكد من مشروعية التعديل أو الإلغاء. |