Ce concept sera mis en application dans le cadre de la réforme administrative engagée. | UN | ومن المقرر تطبيق هذا المفهوم كجزء من الإصلاح الإداري الجاري حالياً. |
Le dernier stade de la réforme consistera à réaliser l'éducation permanente, objectif auquel le Gouvernement attache une grande importance. | UN | وستركز المرحلة النهائية من الإصلاح على تحسين التعلُّم مدى الحياة، وهو هدف تعلّق عليه الحكومة أهمية كبيرة. |
Un certain nombre de consultations ont eu lieu, lors desquelles des thèmes communs quant aux objectifs de la réforme sont apparus. | UN | وقد تجلت مواضيع مشتركة بشأن الإنجازات المستهدفة من الإصلاح في عدد من المشاورات التي أجريت بهذا الشأن. |
Au cours de cette période cruciale de réforme économique, la coordination entre les divers donateurs et organismes internationaux joue un rôle particulièrement important. | UN | والتنسيق فيما بين مختلف الجهات المانحة والوكالات الدولية مهم بصورة خاصة في هذه المرحلة الحاسمة من الإصلاح الاقتصادي. |
Plusieurs intervenants ont indiqué que l'objet des réformes était de renforcer l'exécution et le suivi des programmes de pays de l'UNICEF. | UN | وذكر العديد من المتحدثين أن الغرض من اﻹصلاح هو تعزيز تنفيذ ورصد برامج اليونيسيف القطرية. |
La troisième vague de réformes est axée sur l'administration et la gouvernance. | UN | 17 - تركز الموجة الثالثة من الإصلاح على مجالي الإدارة والحكم. |
Les femmes représentent 26 % des bénéficiaires de la réforme agraire. | UN | وتمثل النساء 26 في المائة من المستفيدين من الإصلاح الزراعي. |
La revitalisation de l'Assemblée générale en tant que partie intégrante de la réforme d'ensemble de l'ONU est un processus dynamique et continu. | UN | وفي الواقع أن تنشيط الجمعية العامة بوصفه جزءا لا يتجزأ من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة عملية فعالة ومستمرة. |
Enfin, en tant que volet de la réforme globale de l'ONU, la revitalisation de l'Assemblée générale est un processus dynamique et constant. | UN | ختاما، يعد تنشيط أعمال الجمعية العامة بوصفه جزءا من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة أمرا ديناميكيا وعملية مستمرة. |
Quant au mécanisme multisectoriel de l'ancien Comité administratif de coordination sur le développement durable, il aurait été supprimé au nom de la rationalisation et de la simplification, dans le cadre de la réforme de 2000. | UN | كما حُلّت الآلية المتعددة القطاعات التابعة للجنة التنسيق الإدارية والمعنية بالتنمية المستدامة، ونظام منظم المهام بها، كجزء من الإصلاح الذي جرى في عام 2000 وقيل أنه لصالح الترشيد والتبسيط. |
Il est encourageant également que le Gouvernement ait fait de la réforme économique et budgétaire une priorité nationale, du fait que le redressement économique est une composante clef de toute stratégie viable visant à réduire l'instabilité. | UN | فمما يبعث على التشجيع أن الحكومة اتخذت من الإصلاح الاقتصادي والمالي أولوية وطنية، نظرا لأن الانتعاش الاقتصادي عنصر أساسي في أي استراتيجية قابلة للدوام ترمي إلى الحد من عدم الاستقرار. |
La CARICOM considère que la réforme des méthodes de travail du Conseil fait partie intégrante de la réforme générale de cet organe. | UN | وتعتقد الجماعة الكاريبية أن إصلاح طرائق عمل مجلس الأمن جزء لا يتجزأ من الإصلاح الشامل لتلك الهيئة. |
En tant qu'aspect de la réforme globale de l'Organisation des Nations Unies, la revitalisation de l'Assemblée générale est un processus dynamique et continu. | UN | وتنشيط الجمعية العامة، باعتباره جزءا من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، عملية ديناميكية ومستمرة. |
Il estime, comme le représentant de la Norvège, que la réforme du processus de planification et de budgétisation fait partie intégrante de la réforme générale de l'Organisation. | UN | وقال إنه يتفق في الرأي مع ممثل النرويج على أن إصلاح عملية التخطيط والميزنة يشكل جزءا لا يتجزأ من الإصلاح العام للمنظمة. |
Ces mesures ont été prises parallèlement aux phases de dégrèvement de la réforme fiscale. | UN | والخطوات المتخذة هنا موازية لمراحل الإعفاء من الإصلاح الضريبي. |
Les discussions portant sur cet aspect de la réforme ont été intenses et prolongées, mais elles ont eu peu de résultats positifs. | UN | وكانت المناقشات بشأن هذا الجانب من الإصلاح مكثفة ومطولة، ولكنها لم تكن ناجحة جدا. |
On a pris plusieurs mesures de réforme judiciaire dignes d'éloges et créé de nombreuses nouvelles institutions impressionnantes. | UN | وأشارت إلى وجود قدر كبير من الإصلاح القانوني الجدير بالإشادة والكثير من المؤسسات الجديدة الرائعة. |
Un tel modèle de réforme accentuerait le sentiment que le Conseil de sécurité appartient à tous les États Membres et renforcerait d'autant la crédibilité de ses actes. | UN | فهذا النمط من الإصلاح من شأنه أن يعزز ملكية جميع الدول الأعضاء لمجلس الأمن ويزيد مصداقية إجراءاته. |
La première année de réforme avait déjà abouti à des résultats tangibles sur le plan budgétaire. | UN | وقد حققت السنة الأولى من الإصلاح نتائج ملموسة فيما يتصل بالميزانية. |
Plusieurs intervenants ont indiqué que l'objet des réformes était de renforcer l'exécution et le suivi des programmes de pays de l'UNICEF. | UN | وذكر العديد من المتحدثين أن الغرض من اﻹصلاح هو تعزيز تنفيذ ورصد برامج اليونيسيف القطرية. |
Il a souligné que si cette année était celle des récompenses obtenues après plusieurs années de réformes difficiles, l'organisme n'en continuerait pas moins d'évoluer pour s'améliorer, identifier les défis de l'avenir et les relever. | UN | وشدد على أنه في الوقت الذي يمكن فيه وصف هذه السنة بأنها سنة جني الثمار بعد عدة سنوات من الإصلاح المضني، ستواصل المنظمة تبني منهج التغيير بهدف التحسين وتحديد ومواجهة التحديات في المستقبل. |
Aspects concernant la structure d'une réforme institutionnelle plus vaste | UN | الجوانب المتصلة بالشكل من الإصلاح المؤسسي الأعم |
L'objectif de cette réforme est de développer une législation garantissant l'égalité effective, sans discrimination aucune. | UN | والهدف من الإصلاح هو وضع تشريعات تضمن المساواة على نحو فعال بصرف النظر عن أسباب التمييز. |
S'agissant du système monétaire international, les réformes ont été très peu nombreuses. | UN | 7 - وفيما يتعلق بالنظام النقدي الدولي، لم يتحقق إلا القليل جدا من الإصلاح. |
En octobre 2013, ONU-Habitat a publié l'ouvrage intitulé State of European Cities in Transition 2013: Taking Stock after 20 Years of Reform lors des journées portes ouvertes de l'Union européenne à Bruxelles. | UN | ٥٤ - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2013، أصدر موئل الأمم المتحدة خلال الأيام المفتوحة للاتحاد الأوروبي في بروكسل الوثيقة المعنونة " حالة المدن الأوروبية التي تمر بمرحلة انتقالية في عام 2013: تقييم الحالة بعد مضي 20 عاما من الإصلاح " . |
En tant qu'élément de la réforme institutionnelle, le processus d'élargissement et de réforme du Conseil de sécurité est à l'ordre du jour. | UN | وتبرز عملية توسيع وإصلاح مجلس اﻷمـن كجــزء من اﻹصلاح المؤسسي. |
La réforme de l'éducation en Jordanie portait également sur le relèvement des qualifications professionnelles minima des enseignants du cycle primaire qui devaient désormais être détenteurs d'un diplôme universitaire couronnant quatre années d'études. | UN | أما الجانب اﻵخر من اﻹصلاح التعليمي في اﻷردن، فقد تمثل في رفع الحد اﻷدنى من الشهادات المطلوبة لتأهيل المعلمين في مرحلة التعليم اﻷساسي ليشمل ذلك حصولهم على شهادة بإنهاء أربع سنوات جامعية. |