"من الإصلاحات المؤسسية" - Traduction Arabe en Français

    • de réformes institutionnelles
        
    • des réformes institutionnelles
        
    • les réformes institutionnelles
        
    Cela devrait s'accompagner de davantage de réformes institutionnelles des secteurs infrastructurels, notamment grâce à l'amélioration de la gouvernance et de la réglementation. UN ويجب أن يصاحب ذلك إجراء المزيد من الإصلاحات المؤسسية لقطاعات الهياكل الأساسية، بما في ذلك من خلال تحسين أساليب الإدارة والتنظيم.
    :: Un certain nombre de réformes institutionnelles ont été entreprises par le Bangladesh, au fil des ans, pour renforcer l'état de droit et la bonne gouvernance. UN :: تم القيام بعدد من الإصلاحات المؤسسية في بنغلاديش على مر السنين من أجل تعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد.
    En retour, ils attendent du Gouvernement un certain nombre de réformes institutionnelles dans la gestion des finances publiques, l'administration publique et les procédures de passation des marchés. UN وفي الوقت نفسه، تتوقع الجهات المانحة من الحكومة إجراء عدد من الإصلاحات المؤسسية لعمليات إدارة المالية العامة والإدارة العامة والمشتريات.
    Un grand nombre des réformes institutionnelles entreprises dans ce domaine sont louables. UN والعديد من الإصلاحات المؤسسية جدير بتقديرنا.
    L'organisation consolidera les acquis résultant des réformes institutionnelles, programmatiques et de gestion. UN 102- وستعزز الوكالة المكاسب التي تحققت من الإصلاحات المؤسسية والبرنامجية والإدارية.
    Le Gouvernement malien ne pense pas que la désertification soit inévitable; son plan de protection de l'environnement a conduit à un certain nombre de réformes institutionnelles, législatives et réglemen-taires. UN وأضاف أن مالي لا تؤمن بأن التصحر أمر حتمي، فقد أدت خطتها لحماية البيئة إلى عدد من الإصلاحات المؤسسية والتشريعية والتنظيمية.
    La loi sur la maternité gratuite avait pour objectif d'apporter aux femmes les soins nécessaires pendant la grossesse, au moment de l'accouchement et après celui-ci. Cette loi était complétée par une série de réformes institutionnelles majeures. UN ويهدف قانون رعاية الأمومة إلى تزويد النساء بالرعاية اللازمة خلال فترات الحمل والولادة وما بعد الولادة، وهذا القانون تكمِّله سلسلة من الإصلاحات المؤسسية المهمة.
    Au cours de la période examinée, le gouvernement a engagé un certain nombre de réformes institutionnelles, dont la restructuration du Conseil consultatif des droits de l'homme (CCDH) et l'intégration d'une approche genre dans les méthodes de travail de l'Instance équité et réconciliation (IER). UN وأثناء الفترة التي يشملها التقرير قامت الحكومة بعدد من الإصلاحات المؤسسية شملت إعادة هيكلة المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان وإدماج منهج تحسس لقضايا الجنسين في أساليب عمل لجنة الإنصاف والمصالحة.
    Néanmoins, nous ne devons pas oublier que lorsque nos dirigeants ont adopté les paragraphes 138 et 139 du Document final du Sommet mondial de 2005, ils ont également adopté une pléthore de réformes institutionnelles dont la principale était la réforme du Conseil de sécurité. UN ولكن يجب ألا ننسى أن قادتنا عندما اعتمدوا الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي لعام 2005 إنما اعتمدوا أيضا مجموعة كبيرة متنوعة من الإصلاحات المؤسسية وفي مقدمتها إصلاح مجلس الأمن.
    9. L'intervenante a mis en évidence un certain nombre de réformes institutionnelles engagées pour renforcer l'État de droit et la bonne gouvernance, parmi lesquelles la séparation réalisée entre le pouvoir judiciaire et le pouvoir exécutif. UN 9- وأُبرز عدد من الإصلاحات المؤسسية التي جرت لتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد، بما في ذلك فصل السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية.
    L'établissement d'accords de libre-échange avec l'Union européenne, prévu dans le cadre des APE, représente donc un énorme défi pour les pays africains. Ces accords les obligeront, non seulement à libéraliser entièrement leurs régimes commerciaux avec l'Union européenne, mais aussi à lancer toute une série de réformes institutionnelles et réglementaires. UN وتمثل إقامة اتفاقات التجارة الحرة المرتقبة مع الاتحاد الأوروبي في إطار اتفاقات الشراكة الاقتصادية تحديا هائلا أمام البلدان الأفريقية، إذ ستضطرها ليس فقط إلى تحرير نظمها التجارية بالكامل, بل ستحثها أيضا علي إجراء عدد كبير من الإصلاحات المؤسسية والتنظيمية.
    Parallèlement à l'élargissement de l'autorité gouvernementale, un certain nombre de réformes institutionnelles devaient être immédiatement entreprises en vue d'assurer le contrôle effectif des frontières, de renforcer les capacités d'audit et de démanteler les grandes entreprises étatiques d'exploitation des ressources minérales. UN وإلى جانب توسيع نطاق سلطة الحكومة، يتعين فورا إجراء عدد من الإصلاحات المؤسسية للتمكن من مراقبة الحدود بفعالية، وتعزيز القدرات في مجال مراجعة الحسابات، وحل مؤسسات الموارد المعدنية الكبرى المملوكة للدولة.
    Il s'agit de propositions interdépendantes, hardies mais réalisables, touchant le développement, la sécurité et les droits de l'homme, de réformes institutionnelles concernant les organes intergouvernementaux, la gestion du Secrétariat et la coordination des diverses composantes du système des Nations Unies. UN وطَرحت مقترحات جريئة لكنها ممكنة التحقيق فيما يتعلق بالتنمية والأمن وحقوق الإنسان، فضلا عن مجموعة من الإصلاحات المؤسسية تشمل الأجهزة الحكومية الدولية، وإدارة الأمانة العامة، وتنسيق منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا.
    c) Une série de réformes institutionnelles destinées à ouvrir la voie à la mise en place progressive d'une excellence en matière de gestion. UN (ج) تنفيذ سلسلة من الإصلاحات المؤسسية التي تهدف إلى تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق التفوق المطرد في الإدارة.
    En Sierra Leone, la commission vérité a recommandé un programme de réparation de portée générale, qui incluait des soins de santé gratuits, le soutien scolaire, la formation professionnelle, le microcrédit et des microprojets, des réparations destinées à la communauté, des réparations symboliques, la fourniture d'un logement et le versement de pensions et un certain nombre de réformes institutionnelles en lien avec le genre. UN وفي سيراليون، أوصت لجنة تقصي الحقائق بوضع برنامج شامل لجبر الضرر، يتضمن الرعاية الصحية المجانية، والدعم التعليمي، والتدريب على اكتساب المهارات، والقروض الصغرى والمشاريع الصغرى، والتعويضات المجتمعية، والتعويضات الرمزية، وتوفير السكن والمعاشات، وعدداً من الإصلاحات المؤسسية المراعية للفوارق الجنسانية.
    À la Conférence d'examen de 2005, le Canada a présenté un document de travail (NPT/CONF.2005/WP.39) qui appelait à une série de réformes institutionnelles, à commencer par la création d'une petite permanence pour le Traité. UN 2 - قدمت كندا في المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 ورقة عمل (NPT/CONF.2005/WP.39) تدعو فيها إلى تطبيق سلسلة من الإصلاحات المؤسسية بدءا بإنشاء مكتب دائم صغير لمعاهدة عدم الانتشار.
    Parallèlement à l'élargissement de l'autorité gouvernementale, un certain nombre de réformes institutionnelles devront être immédiatement engagées afin de permettre au gouvernement central démocratiquement élu - une fois en place - d'assurer l'exploitation légale des ressources naturelles en RDC. UN 52 - وبصورة موازية لبسط سلطة الحكومة، هناك عدد من الإصلاحات المؤسسية التي تم البدء بها على الفور من أجل السماح للحكومة المركزية المنتخبة بصورة ديمقراطية - بمجرد تنصيبها - بضمان الاستغلال المشروع للموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Depuis les années 90, le Chili a entrepris des réformes institutionnelles dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la prévoyance sociale. UN وشرعت شيلي منذ التسعينات من القرن الماضي في مجموعة من الإصلاحات المؤسسية في مجالات الصحة والتعليم والضمان الاجتماعي.
    Toutefois, il reste urgent d'entreprendre des réformes institutionnelles plus profondes au sein du Bureau du Procureur général afin d'en accroître l'efficacité et de lutter contre la corruption. UN وتبقى هناك حاجة ماسة للاضطلاع بالمزيد من الإصلاحات المؤسسية الجذرية لمكتب المدّعي العام لضمان المزيد من الكفاءة والفعالية في التصدي للفساد.
    C'est pourquoi, pour sortir de l'ornière, il faudra bien plus que des réformes institutionnelles à la Conférence du désarmement ou que la recherche d'un nouveau cadre pour ces négociations. UN وسيقتضي التغلب على هذا الجمود بالتالي أكثر بكثير من الإصلاحات المؤسسية داخل مؤتمر نزع السلاح أو مجرد العثور على مكان جديد للمفاوضات.
    De même, c'est le lieu pour nous d'entreprendre tous ensemble d'établir les réformes institutionnelles et les dispositifs nécessaires afin de rendre l'ONU plus efficace. UN ونغتنم هذه اللحظة أيضا للمشاركة مع الجميع في التأكد من الإصلاحات المؤسسية والترتيبات الضرورية لأمم متحدة أكثر فعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus