"من الإضرابات" - Traduction Arabe en Français

    • de grèves
        
    • de grève
        
    • des grèves
        
    Cette situation d'insuffisance budgétaire a engendré une série de grèves, paralysant de nombreux services de l'administration publique. UN وقد نجم عن هذا العجز في الميزانية وقوع سلسلة من الإضرابات أصابت العديد من دوائر الإدارة العامة بالشلل.
    En réaction, les juges ont organisé une série de grèves pour protester contre l'absence de sécurité. UN ورداً على ذلك، نظَّم القضاة سلسلة من الإضرابات احتجاجاً على انعدام الأمن.
    À la suite de cela, il n'y a plus eu de grèves organisées pour des raisons de mauvaises conditions de travail. UN ونتيجة لذلك لا يوجد مزيد من الإضرابات بسبب الأوضاع السيئة للخدمة.
    Le secteur public a été touché l'an passé par une série de grèves organisées par les syndicats et les anciens combattants. UN 11 - وقد تأثر القطاع العام طيلة السنة الماضية بعدد من الإضرابات من جانب نقابات العمال والمتقاعدين العسكريين.
    Le Comité redit son inquiétude face aux restrictions à l'exercice du droit de grève, et constate avec préoccupation que les grèves sont très souvent déclarées illégales par les tribunaux. UN 14- تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها بشأن القيود المفروضة على ممارسة الحق في الإضراب وبشأن قرارات محاكم الدولة الطرف بعدم قانونية عدد كبير من الإضرابات.
    Au cours du mois de juin, des grèves de la faim ont été observées dans de nombreux centres pénitentiaires dans tout le pays. UN وخلال شهر حزيران/يونيه، سُجِّل عدد من الإضرابات عن الطعام في العديد من مرافق الاحتجاز في جميع أنحاء البلاد.
    Les secteurs de la santé et de l'enseignement ont été touchés par une vague de grèves, qui a entraîné une nouvelle limitation de l'accès aux services sociaux de base, en particulier pour les groupes vulnérables de la population, comme les enfants et les femmes. UN وقد تعرض قطاعا الصحة والتعليم إلى موجة من الإضرابات جعلت الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية أكثر محدودية مما كان عليه، ولا سيما بالنسبة للفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء.
    Les efforts déployés par le Ministère de la santé pour créer un mécanisme national de suivi de la mortalité maternelle ont été retardés par une série de grèves. UN وقد تعطلت مؤخرا الجهود التي تبذلها وزارة الصحة من أجل وضع آلية وطنية لرصد الوفاة بعد الولادة بسبب سلسلة من الإضرابات عن العمل.
    57. L'hiver 2010 a été marqué par une série de grèves de la part des enseignants réclamant une augmentation de salaire. UN 57- وشهد شتاء عام 2010 سلسلة من الإضرابات التي قام بها معلمو المدارس للمطالبة بزيادة الأجور.
    Au cours de la période étudiée, une série de grèves et autres manifestations d'origine diverse ont provoqué de graves perturbations et de lourdes pertes économiques. UN 21 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حصلت سلسلة من الإضرابات وأعمال الاحتجاج الأخرى بسبب مجموعة من المسائل، مما أدّى إلى تعطيل الحياة اليومية بشكل كبير وإلحاق خسائر اقتصادية.
    La série de grèves de la faim en cours qui ne représente peut-être que le début d'une tendance plus générale braque les projecteurs sur une pratique détournée de son objectif et plus généralement sur les conditions de détention dans les prisons israéliennes, mettant les Nations Unies au défi de réagir. UN وإن السلسلة الراهنة من الإضرابات عن الطعام الجارية، التي يمكن تماماً أن لا تكون سوى بداية لاتجاه أوسع، تُلقي ضوءاً ساطعاً على ممارسة الاحتجاز الإداري السيئة، وبوجه أعم، على أوضاع السجون الإسرائيلية، وتحفز الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات.
    Il y a eu une série de grèves suivies par le personnel soignant, les agents des entreprises de services de distribution et les agents municipaux de Bissau, afin d'obtenir le paiement d'arriérés de salaires et autres indemnités. UN 12 - ونفذ العاملون في قطاعات الصحة، والمرافق، والبلديات في بيساو سلسلة من الإضرابات فيما يتصل بتأخر تسديد الرواتب والإعانات.
    L'opération de versement, étalée sur trois mois, a commencé le 22 juin, après une série de grèves lancées par les fonctionnaires de l'ouest et du nord du pays en signe de protestation contre le retard pris par les autorités pour le versement de leur salaire. UN وقد بدأت عملية الدفع عن كل ثلاثة أشهر في 22 حزيران/يونيه، على أثر تنظيم موظفي الخدمة المدنية لعدد كبير من الإضرابات في الغرب والشمال احتجاجا على تباطؤ الحكومة في دفع المتأخرات.
    Parallèlement, il y a eu depuis novembre une vague de grèves des enseignants et du personnel de santé pour le non-paiement des arriérés de salaire et d'autres questions contractuelles. UN وفي الوقت نفسه، اندلعت موجة من الإضرابات بين المعلمين والعاملين في المجال الصحي منذ تشرين الثاني/نوفمبر بسبب عدم سداد مرتباتهم المتأخرة وغير ذلك من المسائل التعاقدية.
    66. Vers la fin de 2006, des groupes de Madhesi ont organisé une série de grèves pour empêcher le libre déplacement des Pahadis dans le Terai (voir par. 38 à 40 cidessus). UN 66- وفي نهاية عام 2006، نظّمت جماعات طائفة مادهيسي سلسلة من الإضرابات لمنع تنقُل طائفة باهاديسي - التي تتحرك بحرية داخل مقاطعة تيراي (انظر أيضاً الفقرات 38-40 أعلاه).
    Le 25 janvier, pendant une vague de grèves et de manifestations organisées par la FESCI dans tout le pays pour exiger un financement public des frais de scolarité, les militants de cette fédération ont attaqué, saccagé et détruit des biens privés appartenant à des commerçants locaux ou à des sympathisants des partis politiques d'opposition. UN وفي 25 كانون الثاني/يناير، وخلال موجة من الإضرابات والمظاهرات نظمها الاتحاد في جميع أنحاء البلد للمطالبة بتمويل الدولة للرسوم المدرسية، هاجم متطرفو الاتحاد أملاكا خاصة تعود إلى تجار محليين ومتعاطفين مع الأحزاب السياسية المعارضة، ونهبوها ودمروها.
    Durant la période à l'examen, les tensions sociales ont continué de se raviver puisque les syndicats entreprenaient une série de grèves du secteur public pour protester entre autres contre l'accumulation des arriérés de salaire et l'absence de dialogue entre le Gouvernement et ses partenaires sociaux. UN 15 - وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، تواصل تصاعد التوترات الاجتماعية حيث شرعت نقابات العمال في مجموعة من الإضرابات على صعيد القطاع العام، احتجاجا على جملة أمور منها المتأخرات من المرتبات وعدم وجود حوار بين الحكومة وشركائها الاجتماعيين.
    En l'absence de législation régissant la création de syndicats, une vague de grèves organisées en novembre 2008 par des personnes employées dans des stations balnéaires a été violemment réprimée par la police. UN وفي غياب قانون ينظم إنشاء النقابات، قمعت الشرطة بعنف في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 موجة من الإضرابات التي قام بها عمال المنتجعات(39).
    En 2012, plus de 1 200 prisonniers palestiniens auraient participé à une série de grèves de la faim pour protester contre leurs conditions de détention et les traitements qui leur sont infligés par les autorités israéliennes, dont la pratique généralisée de l'internement administratif. UN 26 - وخلال عام 2012، أفادت التقارير بأن ما يزيد على 200 1 سجين فلسطيني شاركوا في سلسلة من الإضرابات عن الطعام احتجاجا على ظروف احتجازهم ومعاملة السلطات الإسرائيلية لهم، بما في ذلك الاستخدام الواسع للاحتجاز الإداري().
    2007 (effectif) : 1 248 manifestations et rassemblements entachés par des actes de violence ou d'intimidation; 280 jours de grève (bandhs) dans un ou plusieurs districts UN مقياس الأداء الفعلي لعام 2007: 248 1 احتجاجات تجمعات شابتها أعمال عنف/تخويف و 280 يوما من الإضرابات العامة في مقاطعة واحدة أو أكثر
    La crise économique a continué de se faire sentir en Bosnie-Herzégovine et a provoqué des grèves. UN وما فتئ الانكماش الاقتصادي يؤثر على البوسنة والهرسك وقد أدى إلى عدد من الإضرابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus