Ce faisant, la Déclaration de Durban déniait aux peuples autochtones le droit à l'autodétermination qui était consacré à l'article 3 de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones et dans d'autres normes internationales bien établies. | UN | وعليه فإن إعلان وبرنامج عمل ديربان يحرمان الشعوب الأصلية من الحق في تقرير المصير المنصوص عليه في المادة 3 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية وفي المعايير الدولية الراسخة الأخرى. |
Ayant à l'esprit les dispositions pertinentes de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, adoptée par l'Assemblée générale le 18 décembre 1992, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الأحكام ذات الصلة من الإعلان بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية الذي اعتمد في 18 كانون الأول/ديسمبر 1992، |
Ayant à l'esprit les dispositions pertinentes de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, adoptée par l'Assemblée générale le 18 décembre 1992, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الأحكام ذات الصلة من الإعلان بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية الذي اعتمد في 18 كانون الأول/ديسمبر 1992، |
La Déclaration de Durban ne mentionnait pas non plus le principe, consacré à l'article 32 de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, selon lequel aucun projet ne pouvait être réalisé sur des terres et territoires autochtones sans le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, des communautés autochtones concernées. | UN | كما أن إعلان وبرنامج عمل ديربان لا يتضمنان مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية قبل الشروع في أي تنمية على أراضيهم وأقاليمهم، وهو المبدأ المنصوص عليه في المادة 32 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
La Convention n'y fait certes pas spécifiquement mention des droits des femmes autochtones, mais il faut les lire dans l'optique de l'article 22 de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, qui stipule que les besoins spéciaux des femmes autochtones doivent être protégés contre toutes les formes de discrimination. | UN | وفي حين أن الاتفاقية لا تشير بالتحديد إلى حقوق نساء الشعوب الأصلية، فإنه يجب قراءة هاتين المادتين في ضوء المادة 22 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، التي تكفل حماية الاحتياجات الخاصة لنساء الشعوب الأصلية من جميع أشكال التمييز. |
En outre, ils peuvent être les principales victimes des violations des droits culturels des peuples autochtones, ce qui signifie qu'il est nécessaire, comme indiqué à l'article 22 de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, qu'ils bénéficient d'une attention toute particulière dans le cadre de la protection et de la promotion de ces cultures. | UN | هذا وقد يكونوا أيضاً الضحايا الرئيسيين لانتهاكات الحقوق الثقافية لهذه الشعوب، وهو ما يعني أنهم يستحقون قدراً كبيراً من الاهتمام في عملية حماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية، وفقاً للمادة 22 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
M. Deterville a appelé l'attention sur l'article 13 de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, qui reconnaissait le droit des peuples autochtones à choisir leurs propres noms traditionnels pour les communautés et les territoires. | UN | 66- وسلط السيد ديترفيل الضوء على المادة 13 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، التي تعترف بحق الشعوب الأصلية في اختيار أسمائها التقليدية لإطلاقها على المجتمعات والأقاليم. |
Il a également félicité le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et l'Instance permanente sur les questions autochtones d'avoir publié une version adaptée aux adolescents de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | كما أشاد بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وبالمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية لقيامهما بنشر نسخة ملائمة للمراهقين من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
L'Instance permanente demande instamment aux États d'appliquer les articles 11 et 13 de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones et, en particulier, d'inciter les peuples autochtones à observer et à revivifier leurs langues, traditions culturelles et coutumes, comme un moyen de renforcer leur résilience et de prévenir les cas d'automutilation, de violence et de suicide. | UN | 45 - ويحث المنتدى الدائم الدول على تنفيذ المادتين 11 و 13 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، لا سيما فيما يخص ممارسة لغات الشعوب الأصلية وتقاليدها وعاداتها الثقافية وإحياءها كوسيلة لبناء القدرة على التكيف والوقاية من حالات إيذاء النفس والعنف والانتحار. |
L'Instance permanente demande instamment aux États d'appliquer les articles 11 et 13 de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, en particulier s'agissant pour les peuples autochtones d'observer et de revivifier leurs langues, traditions culturelles et coutumes, comme un moyen de renforcer la résilience de ces populations et de prévenir les cas d'automutilation, de violence et de suicide. | UN | 8 - ويحث المنتدى الدائم الدول على تنفيذ المادتين 11 و 13 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية لا سيما فيما يخص دعم وتيسير ممارسة لغات الشعوب الأصلية وتقاليدها وعاداتها الثقافية وإحيائها كوسيلة لبناء القدرة على التكيف والوقاية من حالات التأذي والعنف والانتحار. |
67. Le Conseil des droits de l'homme du Baluchistan recommande que l'Iran mette un terme à l'assimilation forcée et à la manipulation démographique, qu'il applique les articles 8 et 10 de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones et qu'il ne déplace pas le peuple baloutche de son territoire par la force. | UN | 67- وأوصى مجلس بلوشستان لحقوق الإنسان بأن تضع إيران حداً للإدماج القسري والتلاعب الديمغرافي وأن تنفذ المادتين 8 و10 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وعدم طرد البلوش من أراضيهم بالقوة(126). |
38. Au niveau régional, le projet de déclaration américaine sur les peuples autochtones contient une clause semblable à l'article 32 de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones qui exige un consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause pour tout plan, programme ou proposition touchant les droits ou les conditions de vie des peuples autochtones. | UN | 38- وعلى الصعيد الإقليمي، يتضمن مشروع الإعلان الأمريكي للشعوب الأصلية بنداً مشابهاً للمادة 32 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية يشترط الحصول علـى الموافقة الحرة والمستنيرة على أي خطة أو برنامج أو اقتراح يؤثر على حقوق الشعوب الأصلية أو ظروف معيشتها. |
Aux termes de l'article 42 de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, l'Organisation des Nations Unies, ses organes, en particulier l'Instance permanente sur les questions autochtones, les institutions spécialisées, notamment au niveau des pays, et les États favorisent le respect et la pleine application des dispositions de la Déclaration et veillent à en assurer l'efficacité. | UN | 13 - وبموجب المادة 42 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، يُـنتظر من الأمم المتحدة وهيئاتها، بما فيها المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، والوكالات المتخصصة، بما في ذلك على المستوى القطري، ومن الدول أن تعمل على تعزيز احترام أحكام هذا الإعلان وتطبيقها تطبيقا كاملا ومتابعة فعالية الإعلان. |
De même, au paragraphe 43 de la Déclaration de Durban, le droit des peuples autochtones à la propriété de leurs terres était limité à la propriété reconnue par le droit interne, sans référence à la notion internationale d'utilisation traditionnelle qui était consacrée aux articles 25 et 26 de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones ainsi que dans la jurisprudence des organes conventionnels et des mécanismes régionaux. | UN | وكذلك فإن الفقرة 43 من إعلان وبرنامج عمل ديربان تقيد حق الشعوب الأصلية في ملكية أراضيها بالقانون المحلي وليس بالمعيار الدولي المتمثل في الاستخدام التقليدي، على النحو الوارد في المادتين 25 و26 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية فضلاً عن الآراء والقرارات الصادرة عن هيئات المعاهدات والآليات الإقليمية. |
81. La séparation forcée et parfois violente des enfants autochtones de leur famille et leur placement dans des garderies, des internats ou des orphelinats aux fins d'assimilation constituent une violation grave et continue des droits culturels des peuples autochtones qui va à l'encontre de l'article 8 de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | 81- وفصل أطفال الشعوب الأصلية قسراً وبالعنف أحياناً عن أسرهم، وإيداعهم المدارس الداخلية أو مدارس الإقامة الدائمة أو المدارس النهارية أو دور الأيتام، بهدف استيعابهم في الثقافة السائدة، إنما يشكل انتهاكاً جسيماً ومتواصلاً لحقوق الشعوب الأصلية في الثقافة، ويتعارض مع المادة 8 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
L'importance d'un solide cadre constitutionnel et de l'adoption de lois contre la discrimination tenant compte des dispositions de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités sera soulignée, ainsi que l'importance de l'attention accordée par les institutions aux questions relatives aux minorités religieuses. | UN | وسيسلَّط الضوء على أهمية إقامة إطار دستوري متين، وعلى أهمية اعتماد تشريعات لمكافحة التمييز تستقي محتواها من الإعلان بشأن حقوق الأقليات، وعلى أهمية الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، إلى جانب أهمية العناية التي توليها المؤسسات لقضايا الأقليات الدينية. |
Or, cette aide est inscrite dans l'article 39 de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, selon lequel < < les peuples autochtones ont le droit d'avoir accès à une assistance financière et technique [...] dans le cadre de la coopération internationale > > . | UN | وهذا التعاون هو حق مكفول في المادة 39 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي ينص على أن للشعوب الأصلية " الحق في الحصول على المساعدة المالية والتقنية ... عن طريق التعاون الدولي " . |