En même temps, les bas niveaux de sécurité sociale génèrent des formes d'exclusion sociale et des mécanismes pervers pour y faire face. | UN | وفي الوقت ذاته، ما فتئ انخفاض مستويات الضمان الاجتماعي يفرز أشكالا جديدة من الإقصاء الاجتماعي وآليات فاسدة لتدبير الأمور. |
Souvent, les enfants les plus défavorisés sont ceux qui se heurtent à plusieurs obstacles à la fois et à des formes d'exclusion sociale subtiles et larvées. | UN | وفي كثير من الأحيان يكون أشد الأطفال حرمانا هم من يواجهون حواجز مركبة وأشكالا دقيقة ومستترة من الإقصاء الاجتماعي. |
La région est riche en ressources naturelles, mais connaît actuellement une augmentation de la pauvreté et des inégalités, tant à l'intérieur des pays qu'entre les pays, et des taux élevés d'exclusion sociale et économique. | UN | والمنطقة غنية بالموارد الطبيعية، ولكنها تشهد ازدياداً في الفقر وعدم التكافؤ داخل البلدان وفيما بينها، كما تشهد درجات عالية من الإقصاء الاجتماعي والاقتصادي. |
L'objectif est de réduire et d'éliminer l'exclusion sociale dans les localités roms. | UN | وتتوخى الوكالة الحد من الإقصاء الاجتماعي والقضاء عليه في مناطق سكن الروما. |
D'après les statistiques, les peuples autochtones représentent actuellement 10 % de la population panaméenne et sont le secteur le plus touché par l'exclusion sociale. | UN | وتبين الدراسات أن الشعوب الأصلية تشكل حالياً 10 في المائة من سكان بنما وأنها أكثر الفئات معاناةً من الإقصاء الاجتماعي. |
Il s'agit notamment de la misère accablante, de la dégradation de l'environnement, des inégalités de revenus, des inégalités socio-économiques liées à l'histoire, de la marginalisation et d'autres formes d'exclusion sociale et politique. | UN | وتشمل هذه التحديات الفقر المدقع، وتدهور البيئة، وانعدام المساواة في الدخل، وبلوغ التفاوتات الاجتماعية الاقتصادية مستويات غير مسبوقة، والتهميش، وأشكال مختلفة من الإقصاء الاجتماعي والسياسي. |
Il mène également des activités de prévention visant à apporter un soutien aux familles et à renforcer la cellule familiale pour réduire les risques d'exclusion sociale, de séparation, de violence et d'exploitation. | UN | وعلى صعيد الوقاية، تشمل أهداف هذه النظم دعم الأسر وتقويتها للحدّ من الإقصاء الاجتماعي ومن مخاطر الانفصال والعنف والاستغلال. |
Selon ces travaux, entre 60 000 et 80 000 personnes, principalement des Roms, sont victimes d'exclusion sociale dans 300 régions de la République tchèque. | UN | ووفقاً للدراسة التي شملت 300 قطـاع في الجمهورية التشيكية، فإن ما بين 000 60 إلى000 80 شخص، أغلبهم من الروما، يعانون من الإقصاء الاجتماعي. |
210. Certaines personnes ont des besoins sociaux, qui, s'ils ne sont pas satisfaits, entraînent des situations d'exclusion sociale. | UN | 210- تظهر لدى بعض الناس احتياجات اجتماعية تؤدي إذا لم تلبّ إلى حالات من الإقصاء الاجتماعي. |
- Favoriser l'accès des femmes, particulièrement de celles qui souffrent d'exclusion sociale, à la production et à la vie culturelle sous toutes leurs expressions et leurs formes; | UN | تعزيز حصول النساء - وخاصة اللائي يعانين من الإقصاء الاجتماعي - على إنتاج وثمرات الثقافة في كل مظاهرها وأشكالها؛ |
Autres formes d'exclusion sociale | UN | أشكال أخرى من الإقصاء الاجتماعي |
Chez ces derniers, il y a surtout des filles, car beaucoup d'entre elles risquent de subir des formes d'exclusion sociale extrêmes si l'on découvre qu'elles ont été associées à des forces ou groupes armés. | UN | وتشكل البنات الأغلبية في هذه الفئة، إذ أن العديد منهن قد يواجهن ضروبا شديدة من الإقصاء الاجتماعي إذا عرف أنه كانت تربطهن صلة بالجماعات والقوات المسلحة. |
Selon ces travaux, entre 60 000 et 80 000 personnes, principalement des Roms, sont victimes d'exclusion sociale dans 300 régions de la République tchèque. | UN | ووفقاً لهذه الدراسة التي شملت 300 قطـاع في الجمهورية التشيكية، فإن ما بين 000 60 إلى000 80 شخص، أغلبهم من الروما، يعانون من الإقصاء الاجتماعي. |
62. La servitude domestique ne naît pas du vide mais est liée à des schémas plus généraux d'exclusion sociale et économique, de discrimination et, surtout, à une absence de protection de l'État. | UN | 62- لا تنشأ العبودية المنزلية في فراغ ولكنها ترتبط بأنماط أوسع نطاقاً من الإقصاء الاجتماعي والاقتصادي والتمييز، والأهم من ذلك كله، من عدم توفير الدولة للحماية. |
66. La discrimination sur la base de l'emploi et de l'ascendance continue de toucher les communautés des diasporas dont les cultures et les traditions originales comportent des éléments d'exclusion sociale héréditaire. | UN | 66- لا يزال التمييز على أساس العمل والنسب يمس جاليات الشتات التي تنطوي ثقافاتها وتقاليدها الأصلية على جوانب من الإقصاء الاجتماعي الموروث. |
Les populations autochtones dans leur ensemble et les femmes en particulier continuent d'être victimes de l'exclusion sociale. | UN | كما أن السكان الأصليين في مجموعهم والنساء بوجه خاص، لا يزالون يعانون من الإقصاء الاجتماعي. |
Pourtant, dans la plupart des situations de conflit, notamment au Darfour et en République arabe syrienne, les violences sexuelles infligées aux enfants sont peu signalées, parce que les zones touchées par le conflit sont difficiles d'accès et que les victimes hésitent à dénoncer ces actes par peur de l'exclusion sociale et des représailles. | UN | غير أنه في معظم حالات النزاع، بما في ذلك في دارفور والجمهورية العربية السورية، يقل الإبلاغ عن أعمال العنف الجنسي المرتكبة ضد الأطفال نظراً إلى الصعوبات التي تكتنف الوصول إلى المناطق المتضررة من النزاع، وتردد الضحايا في الإبلاغ عن العنف الجنسي خوفاً من الإقصاء الاجتماعي والقصاص. |
Personne ne doit avoir faim, être privé d'un abri, d'un accès à l'eau et à l'assainissement, subir l'exclusion sociale et économique, ou vivre sans avoir accès aux services de santé et à une éducation de base - c'est là le principe même des droits de l'homme et d'une vie décente. | UN | ولا ينبغي أن يُترك أي شخص نهبا للجوع، أو أن يفتقر إلى المأوى أو المياه النظيفة أو المرافق الصحية، أو أن يعاني من الإقصاء الاجتماعي والاقتصادي، أو أن يحرم من الخدمات الصحية الأساسية والتعليم. |
La pauvreté est un problème auquel sont anormalement confrontées les personnes de couleur. Les programmes de réduction de la pauvreté adoptés par le Canada doivent cibler les communautés raciales. Les réponses devraient être intrinsèquement globales et reconnaître les causes complexes de la pauvreté, notamment la discrimination raciale et l'exclusion sociale et économique. | UN | ويعاني الملونون بدرجة غير متناسبة من مشكلة الفقر. وينبغي أن تستهدف برامج التخفيف من حدة الفقر في كندا المجتمعات المتعددة الأعراق. وينبغي أن تتسم الحلول بطابع كليّ وأن تعترف بأسباب الفقر المعقدة التي تشمل التمييز العنصري وما ينجم عنه من الإقصاء الاجتماعي والاقتصادي. |
Dans cette optique, le Gouvernement hondurien, par l'intermédiaire du Secrétariat d'État à la santé, et avec le soutien technique et financier de la communauté internationale, a institué de nouveaux modèles de gestion et offre des services décentralisés afin de réduire l'exclusion sociale. | UN | ولهذا الغرض، قامت حكومة هندوراس، عن طريق وزارة الصحة وبدعم تقني ومالي دولي، بتشجيع نماذج إدارة جديدة وتشجيع اللامركزية في توفير الخدمات من أجل الحد من الإقصاء الاجتماعي. |
473. L'aide financière préventive a pour objet de renforcer la sécurité sociale et l'autonomie de vie des personnes et familles concernées, d'éviter leur exclusion sociale et dépendance à long terme à l'égard de l'allocation de subsistance. | UN | 473- ويهدف الدعم المالي الوقائي إلى تعزيز الضمان الاجتماعي وعيش الشخص وأسرته المعنيين عيشة مستقلة والوقاية من الإقصاء الاجتماعي والاعتماد على بدل المعيشة لمدة طويلة. |