L'île del Coco, située dans l'océan Pacifique fait partie du territoire national. | UN | وتشكل جزيرة كوكو الواقعة في المحيط الهادئ جزءاً من الإقليم الوطني لجمهورية كوستاريكا. |
Celles-ci couvriront 6,4 % du territoire national du Kazakhstan d''ici à 2030. | UN | وستغطي الأخيرة 6,4 في المائة من الإقليم الوطني لكازاخستان بحلول عام 2030. |
La chaîne d'État est la seule qui couvre près de 80 % du territoire national. | UN | وتُغطي القناة التلفزيونية الرسمية وحدها 80 في المائة من الإقليم الوطني. |
La loi sur la protection de la nature protège actuellement plus de 6 % du territoire national. | UN | وقانون الحياة البرية يحمي حاليا أكثر من 6 في المائة من الإقليم الوطني. |
Les frontières de 488 zones autochtones, couvrant 105,6 millions d'hectares ou 12,4 % du territoire national, ont déjà été définies. | UN | وقد تم بالفعل تعيين حدود 488 منطقة من مناطق الشعوب الأصلية، مساحتها 105.6 ملايين هكتار، أي 12.4 من الإقليم الوطني. |
Le bassin de l'Orénoque occupe 96 % du territoire national. | UN | يغطي حوض أورينوكو 96 في المائة من الإقليم الوطني. |
Son gouvernement est déterminé à recouvrer la souveraineté sur ces archipels et sur les zones maritimes qui font partie du territoire national de l'Argentine. | UN | إن حكومته مصممة على استعادة سيادتها على هذه الأرخبيلات والمناطق البحرية التي هي جزء من الإقليم الوطني للأرجنتين. |
La législation douanière colombienne prévoit des contrôles selon le type de biens que l'on veut transporter hors du territoire national. | UN | يحتوي تشريع الجمارك الكولومبي على ضوابط تراعي طابع البضائع التي يتم إخراجها من الإقليم الوطني: |
Ayant échoué, ils occupent une partie du territoire national, avec l'appui des pires criminels de guerre que l'Afrique de l'Ouest ait jamais connus. | UN | وعندما فشلوا، احتلوا جزءا من الإقليم الوطني بدعم من أسوأ مجرمي الحرب الذين عرفتهم منطقة غرب أفريقيا. |
Une fois le Code organique pénal intégral entré en vigueur, le territoire de compétence a été élargi à un autre type d'unité judiciaire. Ils couvrent désormais 73 % du territoire national. | UN | وجرى، منذ بدء سريان القانون الأساسي الحنائي الشامل، توسيع اختصاصات نوع آخر من الوحدات القضائية التي تغطي ما يقرب من 73 في المائة من الإقليم الوطني. |
Fournir également des informations sur les mesures d'éloignement du territoire national pour séjour irrégulier au Maroc. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن تدابير الإبعاد من الإقليم الوطني بسبب الإقامة غير المشروعة في المغرب. |
Le Nicaragua compte 76 zones protégées, soit environ 18 % du territoire national. | UN | ولدى نيكاراغوا 76 منطقة محمية، تمثل ما يقارب 18 في المائة من الإقليم الوطني. |
Critères nationaux de transfert : outre le déplacement matériel d'équipement d'un territoire à un autre ou au sein du territoire national, les transferts internationaux supposent également le transfert de la propriété et du contrôle sur le matériel. | UN | المعايير الوطنية المتعلقة بعمليات النقل: بالإضافة إلى النقل الفعلي للمعدات من الإقليم الوطني أو إلى داخله، تنطوي عمليات النقل الدولي للأسلحة على نقل سند ملكية تلك المعدات والسيطرة عليها. |
Plus de 800 000 Brésiliens déclarent appartenir à plus de 300 peuples autochtones parlant 270 langues; les terres autochtones représentent plus de 12 % du territoire national. | UN | ويوجد ما يزيد على 000 800 برازيلي يعتبرون أنفسهم أعضاءً من أكثر من 300 شعب من الشعوب الأصلية تتكلم 270 لغة مختلفة؛ وتبلغ أراضي الشعوب الأصلية ما يزيد على 12 في المائة من الإقليم الوطني. |
Un étranger ne peut être expulsé du territoire national que dans le respect des procédures prévues par la loi et pour des raisons impérieuses touchant la sécurité nationale et l'ordre public, raisons dont l'existence n'a pas été démontrée dans les cas d'espèce. | UN | ولا يمكن طرد أجنبي من الإقليم الوطني إلا وفقاً للإجراءات القانونية ولأسباب قاهرة تتصل بالأمن القومي والنظام العام، وهو ما لم يثبت في هاتين القضيتين. |
Dans de tels cas, le Ministre devrait s'assurer qu'à l'issue de la détention, la personne est expulsée ou conduite hors du territoire national dans un délai raisonnable. | UN | وفي مثل هذه الحالات، ينبغي للوزير أن يكفل ترحيل أو إبعاد الشخص المعني من الإقليم الوطني في غضون فترة زمنية معقولة بعد أن ينهي مدة الحكم عليه بالسجن. |
Le Gouvernement argentin réaffirme à nouveau les droits souverains légitimes de la République argentine sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud, ainsi que les espaces maritimes environnants, qui font partie intégrante du territoire national argentin. | UN | وتؤكد حكومة الأرجنتين من جديد، مرة أخرى، الحقوق المشروعة لجمهورية الأرجنتين في السيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الإقليم الوطني الأرجنتيني. |
De même, le Gouvernement argentin conteste l'existence d'un prétendu territoire antarctique britannique et réaffirme que le Secteur antarctique argentin fait partie intégrante du territoire national de la République argentine. | UN | كما أن حكومة الأرجنتين لا تعلم بوجود إقليم بريطاني مزعوم في أنتاركتيكا، وتؤكد من جديد أن قطاع أنتاركتيكا الأرجنتيني يشكل جزءا لا يتجزأ من الإقليم الوطني لجمهورية الأرجنتين. |
Je ne peux passer sous silence le fait que le Royaume-Uni a eu la prétention d'intégrer des parties du territoire national argentin dans l'exposé qu'il a présenté à la Commission des limites du plateau continental créée par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ولا يفوتني ذكر المحاولة البريطانية لإدراج أجزاء من الإقليم الوطني الأرجنتيني في طلبها أمام لجنة حدود الجرف القاري المنشأة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
La Syrie a le droit de demander le retour du Golan syrien occupé, qui fait partie intégrante de son territoire national. | UN | وإن سوريا لها الحق في أن تطلب إعادة الجولان السوري المحتل، الذي كان جزءا لا يتجزأ من الإقليم الوطني. |
Lorsque le programme sera terminé, la population autochtone aura reçu des titres de propriété couvrant une superficie de 36 000 km sur le territoire national. | UN | وعندما يستكمل البرنامج يحصل السكان الأصليون على سندات ملكية 000 36 كيلومتر مربع من الإقليم الوطني. |
< < Expulsion from the national territory has been applied pursuant to the legal mechanisms established for that purpose, that is to say, Decree Law No 604 of 1974 and, subsequently, transitory provision 24 of the Constitution. | UN | ' ' نفذت عمليات الطرد من الإقليم الوطني عملا بالآليات القانونية الموضوعة لهذا الغرض، أي مرسوم القانون رقم 604 لعام 1974، وبعد ذلك، عملا بالحكم الانتقالي 24 من أحكام الدستور. |