"من الإمدادات" - Traduction Arabe en Français

    • de fournitures
        
    • des fournitures
        
    • de l'offre
        
    • de denrées
        
    • du matériel
        
    • 'approvisionnement
        
    • d'approvisionnements
        
    • des approvisionnements
        
    • de matériel
        
    • de produits
        
    • les stocks
        
    • de vivres
        
    Nous avons eu la forteresse, les soldats, semaines de fournitures. Open Subtitles حصلنا على القلعة والجنود و أسابيع من الإمدادات.
    Actuellement, on ne peut importer qu'un minimum de fournitures et de matériels médicaux de première nécessité. UN ولا يمكن في الوقت الحاضر إلا استيراد حد أدنى من الإمدادات والمعدات الطبية الأساسية.
    Visites humanitaires (12 convoyages de fonds, 76 livraisons de fournitures humanitaires et 39 visites à domicile) UN زيارة إنسانية، تشمل 12 زيارة لتقديم المال، وتسليم 76 شحنة من الإمدادات الإنسانية، و 39 زيارة منزلية
    des fournitures supplémentaires sont à présent acheminées à Gaza mais ce sont essentiellement des produits alimentaires et des médicaments. UN وقال إن المزيد من الإمدادات تدخل غزة الآن، لكنها تتكون أساسا من مواد غذائية وأدوية.
    D'autre part, l'insuffisance de l'offre intérieure se traduit par une augmentation de la facture de leurs importations. UN زيادة على ذلك، انعكس عدم كفاية ما لديها من الإمدادات المحلية في زيادة فاتورة استيرادها من الأغذية.
    Malgré les attaques perpétrées par le Hamas, Israël continue de faciliter l'entrée à Gaza de grandes quantités de fournitures humanitaires et d'autres produits. UN وبالرغم من هجمات حماس، تواصل إسرائيل تسهيل دخول كميات كبيرة من الإمدادات الإنسانية ومنتجات أخرى إلى غزة.
    29. Lorsqu’un nouvel ouvrage doit être construit, le concessionnaire peut avoir besoin d’importer de grandes quantités de matériel et de fournitures. UN 29- وعند إنشاء بنية تحتية جديدة، قد يحتاج صاحب الامتياز إلى استيراد كميات كبيرة من الإمدادات والمعدات.
    Les deux centres se sont rapidement développés pour offrir une gamme plus large de fournitures aux bureaux de l'UNICEF. UN وقد توسع كلا المركزين لتقديم طائفة كبيرة من الإمدادات إلى مكاتب اليونيسيف.
    Les observations ont révélé que le nombre de personnes inscrites dans ces centres variait selon la disponibilité et la distribution de fournitures. UN وبينت عمليات الرصد أن معدل القيد فيها يتذبذب بتغير الكم المتاح من الإمدادات وكيفية توزيعها.
    En agissant ainsi, il a empêché l'apport de fournitures à 24 000 personnes et le prépositionnement de traitements pouvant assurer leur survie pendant six mois. UN وقد أدى ذلك إلى حرمان 000 24 شخص من الإمدادات ومن التجهيز المسبق للعلاج المنقذ للحياة لمدة ستة أشهر.
    Aucune livraison de fournitures médicales au camp de Yarmouk n'a été autorisée à ce jour. UN ولم يُسمح بوصول أي شحنات من الإمدادات الطبية إلى مخيم اليرموك حتى الآن.
    Visites humanitaires (12 convoyages de fonds, 79 livraisons de fournitures humanitaires et 40 visites à domicile) UN زيارة إنسانية، تشمل 12 زيارة لتقديم المال، وتسليم 79 شحنة من الإمدادات الإنسانية، و 40 زيارة منزلية
    Visites humanitaires (11 convoyages de fonds, 77 livraisons de fournitures humanitaires et 39 visites à domicile) UN زيارة إنسانية، شملت 11 زيارة لتقديم المال، وتسليم 77 شحنة من الإمدادات الإنسانية، و 39 زيارة منزلية
    De faibles quantités de fournitures humanitaires ont pu être acheminées à Gaza par la mer. UN وقد أدخلت كميات صغيرة من الإمدادات إلى غزة عن طريق البحر.
    Ces attaques constituent également d'excellentes occasions d'obtenir des fournitures. UN كما أن هذه الهجمات هي فرص قيمة للحصول على مزيد من الإمدادات.
    En dépit des fournitures généreuses de l'aide internationale, les réfugiés sont mal nourris. Les femmes et les enfants souffrent d'anémie grave. UN وبالرغم من الإمدادات السخيّة من المساعدة الدولية، يعاني اللاجئون من قلة التغذية ولا سيما النساء والأطفال الذين يكابدون الأنيميا الحادة.
    Au cours de la période considérée, des fournitures d'un montant total de 47,8 millions de dollars sont arrivées en Iraq et des fournitures d'une valeur de 49,6 millions de dollars ont été installées ou distribuées. UN وفي أثناء فترة التقرير وصل ما مجموع قيمته 47.8 مليون دولار من الإمدادات لهذا القطاع وركبت أو سلمت إمدادات قيمتها 49.6 مليون دولار.
    Il a souligné l'importance du stockage du mercure comme un aspect complémentaire essentiel de la réduction de l'offre et estimé que le Comité de négociation intergouvernemental devrait aborder cette question dès le commencement des négociations. UN وشدد على أهمية تخزين الزئبق باعتبار ذلك عاملاً مساعداً أساسياً للحد من الإمدادات وقال إن لجنة التفاوض الحكومية الدولية ينبغي أن تتصدى لمسألة تخزين الزئبق في وقت مبكر من المفاوضات.
    En dépit de la conduite du Hamas, Israël continue de faciliter l'entrée à Gaza de grandes quantités de fournitures humanitaires et maintient en permanence ouvert un couloir humanitaire pour le transfert de denrées alimentaires périssables et de base à Gaza. UN وبرغم حماس، تواصل إسرائيل تسهيل دخول كميات كبيرة من الإمدادات الإنسانية إلى غزة وتحتفظ بممر إنساني مفتوح باستمرار لنقل أصناف الأغذية القابلة للتلف والأغذية الأساسية إلى غزة.
    Ressources nécessaires pour le remboursement du matériel appartenant UN الاحتياجات من الإمدادات الاستهلاكية والمعدات المملوكة للوحدات
    Il assurerait la liaison avec les homologues compétents du Centre d'appui pour que l'approvisionnement se fasse en temps voulu. A. Vue d'ensemble UN ويتولى الاتصال مع نظرائه المعنيين في مركز الدعم لضمان تقديم الاحتياجات من الإمدادات في الوقت المناسب.
    Dans ce contexte, les activités de remise en état des systèmes de soins de santé primaires, d'éducation, d'alimentation, d'approvisionnement en eau et d'assainissement sont souvent allées de pair avec des livraisons importantes d'approvisionnements faisant cruellement défaut. UN وأُعيد تأهيل نظم الرعاية الصحية الأساسية والتعليم والتغذية والإمداد بالمياه والصرف الصحي، وواكب هذا الإصلاح في العادة تقديم شحنات كبرى من الإمدادات المطلوبة بشدة.
    Il faut aussi consacrer d'importants investissements supplémentaires à l'agriculture pour assurer des approvisionnements alimentaires suffisants. UN ومن الضروري أيضا القيام باستثمارات إضافية كبيرة في القطاع الزراعي لضمان ما يكفي من الإمدادات الغذائية.
    Sous la direction du Free Gaza Movement et d'une organisation turque, la Foundation for Human Rights and Freedoms and Humanitarian Relief, ces navires transportaient 10 000 tonnes de produits humanitaires à la population de Gaza. UN وكانت السفن التي تعمل تحت رعاية حركة غزة الحرة والمؤسسة التركية لحقوق وحرية الإنسان والإغاثة الإنسانية تحمل 000 10 طن من الإمدادات الإنسانية إلى شعب غزة.
    Lorsque le niveau des provisions baisse, ils font une liste et l'UNICEF renouvelle les stocks. UN وعندما يقل مخزون المواد الخام، يقوم المحتجزون المراهقون بإعداد قائمة بما يلزم وتقدم اليونيسيف مزيداً من الإمدادات.
    Tout cela continue à aggraver la situation humanitaire déjà déplorable de la bande de Gaza, où la population civile palestinienne doit faire face à de graves pénuries de vivres, de médicaments et d'eau potable. UN وهكذا يستمر التأثير السلبي لجميع الحوادث المذكورة أعلاه على الحالة الإنسانية المؤسفة أصلا في قطاع غزة، حيث يعاني السكان المدنيون الفلسطينيون من نقص خطير من الإمدادات بالأغذية والأدوية والمياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus