"من الإنتاجية" - Traduction Arabe en Français

    • la productivité
        
    • de productivité
        
    • productives
        
    • une productivité
        
    • productifs
        
    • productive de
        
    • productivité du
        
    Le secteur informel n'est pas un secteur marginal et arriéré. En fait, sa productivité est indispensable à la productivité urbaine globale. UN فالقطاع غير الرسمي ليس بقطاع متخلف أو هامشي، بل إن إنتاجيته تشكل جزءاً رئيسياً من الإنتاجية الحضرية الكلية.
    Associer l'éducation à la mise en valeur des ressources humaines aide à soutenir la productivité. UN ومن شأن ربط التعليم بتنمية الموارد البشرية أن يزيد من الإنتاجية.
    L'éducation augmente la productivité des individus et leur aptitude à assimiler de nouvelles techniques. UN فالتعليم يزيد من الإنتاجية وييسر استيعاب التكنولوجيات الجديدة.
    En outre, l'impact économique est énorme sur le continent, avec une perte de productivité annuelle estimée à 12 milliards de dollars. UN وفوق ذلك، فإنّ الأثر الاقتصادي في القارة هائل، إذ يُفقَد سنوياً ما يُقدَّر بنحو 12 بليون دولار من الإنتاجية.
    Il se demande comment il est possible de garantir un niveau élevé de productivité et de croissance tout en assurant une augmentation de l'emploi. UN وتساءل كيف يكون من الممكن ضمان مستوى عال من الإنتاجية والنمو مع زيادة العمالة في الوقت ذاته.
    En outre, à son avis, toute nouvelle mesure demandée en vue d'accroître encore la productivité exigera des investissements. UN كما أن من رأي اللجنة أن أي دعوة للمزيد من الإنتاجية سوف تقتضي رصد استثمارات.
    Ainsi que le Comité consultatif l'a souligné, l'introduction de nouvelles technologies ne s'est pas automatiquement traduite par une augmentation de la productivité de ces services. UN وكما أشارت اللجنة الاستشارية، فإن إدخال التكنولوجيا الجديدة لا يزيد تلقائيا من الإنتاجية في هذه الدوائر.
    - contribuer au développement économique du pays et favoriser la productivité nationale par la qualification des ressources humaines. UN التنمية الاقتصادية، وذلك عبر تحسين المؤهلات، وإعداد الأطر والرفع من الإنتاجية.
    Les activités de drainage ont parfois provoqué une saturation des sols en eau et une salinisation des terres cultivées, avec à la clef une baisse de la productivité et du rendement. UN كما أدت مشاكل الصرف إلى إشباع الأرض بالماء وتملح الأرض المزروعة، مما يخفض من الإنتاجية والمحصول المرتقب.
    Au niveau opérationnel, l'adoption de principes déontologiques pouvait contribuer à accroître la productivité du travail et la motivation du personnel. UN فعلى الصعيد العملي، من شأن اعتماد مبادئ أخلاقية أن يزيد من الإنتاجية في العمل ومن التزام العاملين.
    :: Intégration, à tous les niveaux des activités, de nouvelles technologies de l'information et de la communication qui permettent d'augmenter la productivité et de fournir des services plus promptement; UN :: تعميم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على جميع مستويات العمل، بما تزيد من الإنتاجية ومن سرعة أداء الخدمات؛
    Selon certaines estimations, la malnutrition irait jusqu'à annihiler 11 % de la productivité économique nationale en Afrique et en Asie. UN وتشير التقديرات إلى أن ما يصل إلى 11 في المائة من الإنتاجية الاقتصادية الوطنية في آسيا وأفريقيا تضيع بسبب نقص التغذية.
    Un niveau élevé de productivité et de compétitivité dans les secteurs considérés; UN :: وجود مستوى عالٍ من الإنتاجية والقدرة التنافسية في القطاعات ذات الصلة؛
    Un site à accès restreint permettant de consulter des guides, des sources d'information et autres instruments a été créé pour assurer le maximum de productivité. UN وأُنشئ موقع شبكي مُقيد ومجهز بأدلة للمراجع وموارد وأدوات أخرى لضمان أعلى قدر من الإنتاجية.
    À ce propos, il présume que, conformément à ses recommandations antérieures, le Compte serait alimenté par les économies résultant des gains de productivité enregistrés dans l'ensemble du Secrétariat et pas seulement dans des domaines ou pour des activités déterminés. UN وفي هذا الصدد، تتفهم اللجنة أن تمويل الحساب، كما سبق أن أوصت بذلك، سوف يستمد من المكاسب المحققة من الإنتاجية في جميع أقسام الأمانة العامة ولن تقتصر على مجال أو نشاط واحد.
    C'est également elle qui conditionne l'ensemble du processus de développement, car les gains de productivité agricole impliquent un recours accru à la main-d'œuvre et renforcent la demande d'autres industries. UN وهي أيضا تتحكم في عملية التنمية بكاملها، لأن المكاسب من الإنتاجية الزراعية تعني ضمنيا وجود مزيد من العمالة المعروضة على الصناعات الأخرى، ومزيدا من الطلب الفعال على تلك الصناعات.
    Les deux tiers ou presque de ces femmes étaient employées dans le secteur agricole, principalement dans l'agriculture de subsistance, avec des taux de productivité très faibles. UN ويعمل نحو ثلثي هذا العدد في القطاع الزراعي وخاصة في زراعة الكفاف التي تتسم بمعدلات منخفضة جداً من الإنتاجية.
    Suite à cette visite, la note du pays X est baissée en fonction d'une logique qui veut que le rendement de l'investissement risque d'être plus faible quand les ouvriers et employés des entreprises concernées ont une meilleure chance de bénéficier des gains de productivité. UN وانخفض ترتيب ذلك البلد لأن المستثمرين سيكسبون، حسب الزعم، قدرا أقل من العائدات من القطاعات الصناعية التي يتمتع فيها العمال بفرص أفضل لزيادة حصصهم من التوسع وأرباحهم من الإنتاجية.
    L'utilisation de l'énergie à des fins productives peut accroître la productivité, stimuler la compétitivité et améliorer les perspectives commerciales des pays en développement. UN إن استخدام الطاقة في أنشطة منتِجة من شأنه أن يزيد من الإنتاجية ويعزِّز القدرة التنافسية وينهض بالفرص التجارية للبلدان النامية.
    Elle permet aussi d'assurer une productivité élevée et un transfert approprié des compétences, transfert auquel il convient de donner un caractère continu. UN كما أنه من المهم ضمان مستوى عال من الإنتاجية ونقل المهارات بالشكل الملائم.
    Une main-d'œuvre saine et mieux instruite est plus facilement absorbée dans le nombre croissant d'emplois mieux rémunérés et plus productifs. UN ومن الأيسر استيعاب قوى عاملة أوفر صحة وأفضل تعليما في الأعداد المتزايدة من فرص العمل التي تقدم أجورا أفضل والمزيد من الإنتاجية.
    L'un des problèmes auxquels se sont heurtés les décideurs tient au fait que si le chômage croissant exige que des mesures à court terme soient prises immédiatement, ces mesures doivent être compatibles avec les objectifs à long terme, au nombre desquels figurent la réorganisation des entreprises et une utilisation plus productive de la main-d'oeuvre. UN ومن الصعوبات التي ما فتئ مقررو السياسات يواجهونها أنه في حين أن تزايد البطالة يتطلب اتخاذ بعض اﻹجراءات القصيرة اﻷجــل الفورية فإن هذه التدابير يجب أن تتمشى وأهــداف السياسة الطويلة اﻷجل، بما في ذلك إعادة تنظيم المؤسسات واستخدام العمالة لتحقيق مزيد من اﻹنتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus