Le programme de CT s'appuie sur 50 ans de dialogue et d'interaction avec les États Membres et tout un lot de réalisations sur le terrain. | UN | ويعتمد برنامج التعاون التقني على خمسة عقود من الحوار والتفاعل مع الدول الأعضاء، وعلى سجل حافل من الإنجازات في الميدان. |
Le programme de CT s'appuie sur 50 ans de dialogue et d'interaction avec les États Membres et tout un lot de réalisations sur le terrain. | UN | ويعتمد برنامج التعاون التقني على خمسة عقود من الحوار والتفاعل مع الدول الأعضاء، وعلى سجل حافل من الإنجازات في الميدان. |
On trouvera dans le tableau 2 des exemples de réalisations effectives au cours de l'exercice. | UN | ويرد في الجدول 2 توضيح لأمثلة من الإنجازات الفعلية خلال فترة الأداء. |
La Charte des Nations Unies est l'une des réalisations fondamentales de l'humanité. | UN | ويعد ميثاق الأمم المتحدة واحدا من الإنجازات الخلاقة للبشرية. |
:: A régulièrement obtenu des résultats sur les scènes publique et diplomatique | UN | :: له سجل طويل من الإنجازات في المجالين العام والدبلوماسي |
Chaque composante est à son tour assortie d'une série de réalisations escomptées, d'indicateurs de succès correspondant à ces réalisations escomptées et de produits prévus. | UN | ويضم كل عنصر مجموعة من الإنجازات المتوقعة، ومؤشرات الإنجاز للإنجازات المتوقعة، والنواتج المخطط لها. |
Les efforts menés collectivement ont abouti à des résultats tangibles, y compris un certain nombre de réalisations marquantes, ainsi qu'il est indiqué ci-après : | UN | وأسفرت هذه المساعي الجماعية عن تحقيق تقدم ملموس، بما في ذلك تحقيق عدد من الإنجازات البارزة التي تتمثل فيما يلي: |
Les actions concrètes ainsi identifiées devraient être présentées dans une liste de réalisations escomptées mesurables. | UN | وينبغي إدراج نتائج هذا التحديد في قائمة ملموسة من الإنجازات المتوقعة التي يمكن قياسها. |
Chaque composante contient un ensemble de réalisations escomptées, accompagné d'un ensemble d'indicateurs et de produits prévus. | UN | ويتضمن كل عنصر مجموعة من الإنجازات المتوقعة، مع مجموعة من مؤشرات الإنجاز والنواتج المقررة. |
Depuis ces deux visites historiques, nos deux pays se sont engagés sur la voie d'un partenariat solide, qu'illustre clairement le nombre croissant de réalisations concrètes et mutuellement bénéfiques. | UN | ومنذ هاتين الزيارتين الهامتين، بدأ بلدانا شراكة قوية تجلت في العدد المتزايد من الإنجازات التي تعود بنفع متبادل. |
Je ne veux pas prolonger ma déclaration en y ajoutant une longue liste de réalisations importantes | UN | ولا أود أن أطيل بياني بإضافة قائمة طويلة من الإنجازات الهامة. |
C'est la raison pour laquelle il propose un système complexe de réalisations escomptées et d'indicateurs de résultat, qui doit permettre de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs. | UN | ولذلك اقترحت نظاما معقدا من الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء، ينبغي أن يتيح قياس التقدم المحرز في تحقيق الأهداف. |
Le patrimoine culturel de l'Afrique riche et varié s'exprime à travers une grande variété de réalisations artistiques et d'objets. | UN | والتراث الثقافي الأفريقي الذي يتسم بغناه وتنوعه يتجلى في مجموعة متنوعة من الإنجازات الفنية والحرفية. |
Un ensemble de réalisations escomptées, indicateurs de résultat et degré d'accomplissement correspondant à ces objectifs figure ci-dessous. | UN | وترد أدناه مجموعة مما يتصل بهذه الأولويات من الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز وتدابير الأداء. |
Dans le cadre de cet objectif général, l'Opération contribuera, au cours de l'exercice budgétaire, à un certain nombre de réalisations, en exécutant les produits clefs présentés dans les tableaux ci-après. | UN | وفي إطار هذا الهدف العام، ستُسهم العملية المختلطة خلال فترة الميزانية في تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة بتحقيق النواتج الرئيسية ذات الصلة المبيَّنة في الأطر الواردة أدناه. |
Les paragraphes qui suivent décrivent chacune des priorités, en présentant un échantillon limité des réalisations accomplies au titre de chaque catégorie: | UN | وفيما يلي وصف لكل أولوية من تلك الأولويات، فضلاً عن عينة محدودة من الإنجازات التي تمت تحت كل فئة: |
On a fait observer que plusieurs des réalisations escomptées et des indicateurs de succès ne faisaient pas apparaître clairement les modifications en cours. | UN | وأُشير إلى أن كثيرا من الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لم توضح تماما التغييرات التي يجري السعي لتحقيقها. |
Cette accession est considérée comme l'un des résultats majeurs de sa politique étrangère au XXe siècle. | UN | وتعتبر منغوليا هذا الانضمام واحدا من الإنجازات الكبيرة لسياستها الخارجية في القرن العشرين. |
Il signale un certain nombre de réussites ainsi que les points qui appellent des progrès supplémentaires. | UN | ويسلِّط التقرير الضوء على عدد من الإنجازات ويشير إلى المجالات التي تتطلب إحراز المزيد من التقدم فيها. |
Je dois m'empresser d'ajouter qu'en dépit des succès mentionnés, les défis à relever sont considérables. | UN | ولا يفوتني القول، إنه على الرغم من الإنجازات التي أشرت إليها، فإن التحديات التي تنتظرنا هائلة. |
10. Prie également le Secrétaire général de continuer à fournir au Centre l'appui dont il a besoin pour renforcer son action et ses résultats; | UN | 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تقديم الدعم اللازم للمركز الإقليمي من أجل تحقيق المزيد من الإنجازات والنتائج؛ |
Beaucoup de progrès ont déjà été accomplis dans ce sens. | UN | وقد تحقق الكثير من الإنجازات في تلك الميادين. |
Malgré les progrès sectoriels réalisés dans certains pays, il apparaît clairement que si les tendances actuelles se poursuivent, nous n'atteindrons pas les OMD d'ici à 2015. | UN | وبالرغم من الإنجازات القطاعية في بعض البلدان، يبدو واضحاً أنه إذا استمرت الاتجاهات الراهنة، فإننا لن نحقق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Les six dernières années, le projet a permis d'atteindre une série de résultats, dont les principaux sont résumés ci-après : | UN | حقق المشروع عددا من الإنجازات في السنوات الست الأخيرة؛ وفيما يلي ملخص للإنجازات الرئيسية: |
les réalisations de l'ONU présentent un bilan mitigé. | UN | إن سجل الأمم المتحدة سجل مختلط من الإنجازات. |
La mission, par ses < < produits > > , contribue aux réalisations escomptées et, partant, à la concrétisation des objectifs fixés. | UN | فالبعثة، من خلال ما توفره من نواتج، تسهم في تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة التي تفضي إلى تحقيق أهداف البعثة. |
La MINUL tient compte à la fois des résultats du programme énoncés dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats et du montant des dépenses. | UN | تأخذ البعثة في الحسبان كلاًّ من الإنجازات البرنامجية المبينة في أطر الميزنة القائمة على النتائج ومستويات الإنفاق. |
Dans le domaine des armes classiques, une des principales avancées réalisées à ce jour est le Registre des armes classiques de l'ONU. | UN | وفي مجال الأسلحة التقليدية، يتمثل أحد أهم ما تحقّق من الإنجازات حتى الآن في سجلّ الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. |