"من الإنجازات" - Traduction Arabe en Français

    • de réalisations
        
    • des réalisations
        
    • des résultats
        
    • des progrès
        
    • des succès
        
    • son action
        
    • de progrès
        
    • les progrès
        
    • de résultats
        
    • les réalisations
        
    • de succès
        
    • aux réalisations
        
    • de réussites
        
    • les résultats
        
    • avancées
        
    Le programme de CT s'appuie sur 50 ans de dialogue et d'interaction avec les États Membres et tout un lot de réalisations sur le terrain. UN ويعتمد برنامج التعاون التقني على خمسة عقود من الحوار والتفاعل مع الدول الأعضاء، وعلى سجل حافل من الإنجازات في الميدان.
    Le programme de CT s'appuie sur 50 ans de dialogue et d'interaction avec les États Membres et tout un lot de réalisations sur le terrain. UN ويعتمد برنامج التعاون التقني على خمسة عقود من الحوار والتفاعل مع الدول الأعضاء، وعلى سجل حافل من الإنجازات في الميدان.
    On trouvera dans le tableau 2 des exemples de réalisations effectives au cours de l'exercice. UN ويرد في الجدول 2 توضيح لأمثلة من الإنجازات الفعلية خلال فترة الأداء.
    La Charte des Nations Unies est l'une des réalisations fondamentales de l'humanité. UN ويعد ميثاق الأمم المتحدة واحدا من الإنجازات الخلاقة للبشرية.
    :: A régulièrement obtenu des résultats sur les scènes publique et diplomatique UN :: له سجل طويل من الإنجازات في المجالين العام والدبلوماسي
    Chaque composante est à son tour assortie d'une série de réalisations escomptées, d'indicateurs de succès correspondant à ces réalisations escomptées et de produits prévus. UN ويضم كل عنصر مجموعة من الإنجازات المتوقعة، ومؤشرات الإنجاز للإنجازات المتوقعة، والنواتج المخطط لها.
    Les efforts menés collectivement ont abouti à des résultats tangibles, y compris un certain nombre de réalisations marquantes, ainsi qu'il est indiqué ci-après : UN وأسفرت هذه المساعي الجماعية عن تحقيق تقدم ملموس، بما في ذلك تحقيق عدد من الإنجازات البارزة التي تتمثل فيما يلي:
    Les actions concrètes ainsi identifiées devraient être présentées dans une liste de réalisations escomptées mesurables. UN وينبغي إدراج نتائج هذا التحديد في قائمة ملموسة من الإنجازات المتوقعة التي يمكن قياسها.
    Chaque composante contient un ensemble de réalisations escomptées, accompagné d'un ensemble d'indicateurs et de produits prévus. UN ويتضمن كل عنصر مجموعة من الإنجازات المتوقعة، مع مجموعة من مؤشرات الإنجاز والنواتج المقررة.
    Depuis ces deux visites historiques, nos deux pays se sont engagés sur la voie d'un partenariat solide, qu'illustre clairement le nombre croissant de réalisations concrètes et mutuellement bénéfiques. UN ومنذ هاتين الزيارتين الهامتين، بدأ بلدانا شراكة قوية تجلت في العدد المتزايد من الإنجازات التي تعود بنفع متبادل.
    Je ne veux pas prolonger ma déclaration en y ajoutant une longue liste de réalisations importantes UN ولا أود أن أطيل بياني بإضافة قائمة طويلة من الإنجازات الهامة.
    C'est la raison pour laquelle il propose un système complexe de réalisations escomptées et d'indicateurs de résultat, qui doit permettre de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs. UN ولذلك اقترحت نظاما معقدا من الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء، ينبغي أن يتيح قياس التقدم المحرز في تحقيق الأهداف.
    Le patrimoine culturel de l'Afrique riche et varié s'exprime à travers une grande variété de réalisations artistiques et d'objets. UN والتراث الثقافي الأفريقي الذي يتسم بغناه وتنوعه يتجلى في مجموعة متنوعة من الإنجازات الفنية والحرفية.
    Un ensemble de réalisations escomptées, indicateurs de résultat et degré d'accomplissement correspondant à ces objectifs figure ci-dessous. UN وترد أدناه مجموعة مما يتصل بهذه الأولويات من الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز وتدابير الأداء.
    Dans le cadre de cet objectif général, l'Opération contribuera, au cours de l'exercice budgétaire, à un certain nombre de réalisations, en exécutant les produits clefs présentés dans les tableaux ci-après. UN وفي إطار هذا الهدف العام، ستُسهم العملية المختلطة خلال فترة الميزانية في تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة بتحقيق النواتج الرئيسية ذات الصلة المبيَّنة في الأطر الواردة أدناه.
    Les paragraphes qui suivent décrivent chacune des priorités, en présentant un échantillon limité des réalisations accomplies au titre de chaque catégorie: UN وفيما يلي وصف لكل أولوية من تلك الأولويات، فضلاً عن عينة محدودة من الإنجازات التي تمت تحت كل فئة:
    On a fait observer que plusieurs des réalisations escomptées et des indicateurs de succès ne faisaient pas apparaître clairement les modifications en cours. UN وأُشير إلى أن كثيرا من الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لم توضح تماما التغييرات التي يجري السعي لتحقيقها.
    Cette accession est considérée comme l'un des résultats majeurs de sa politique étrangère au XXe siècle. UN وتعتبر منغوليا هذا الانضمام واحدا من الإنجازات الكبيرة لسياستها الخارجية في القرن العشرين.
    Il signale un certain nombre de réussites ainsi que les points qui appellent des progrès supplémentaires. UN ويسلِّط التقرير الضوء على عدد من الإنجازات ويشير إلى المجالات التي تتطلب إحراز المزيد من التقدم فيها.
    Je dois m'empresser d'ajouter qu'en dépit des succès mentionnés, les défis à relever sont considérables. UN ولا يفوتني القول، إنه على الرغم من الإنجازات التي أشرت إليها، فإن التحديات التي تنتظرنا هائلة.
    10. Prie également le Secrétaire général de continuer à fournir au Centre l'appui dont il a besoin pour renforcer son action et ses résultats; UN 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تقديم الدعم اللازم للمركز الإقليمي من أجل تحقيق المزيد من الإنجازات والنتائج؛
    Beaucoup de progrès ont déjà été accomplis dans ce sens. UN وقد تحقق الكثير من الإنجازات في تلك الميادين.
    Malgré les progrès sectoriels réalisés dans certains pays, il apparaît clairement que si les tendances actuelles se poursuivent, nous n'atteindrons pas les OMD d'ici à 2015. UN وبالرغم من الإنجازات القطاعية في بعض البلدان، يبدو واضحاً أنه إذا استمرت الاتجاهات الراهنة، فإننا لن نحقق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Les six dernières années, le projet a permis d'atteindre une série de résultats, dont les principaux sont résumés ci-après : UN حقق المشروع عددا من الإنجازات في السنوات الست الأخيرة؛ وفيما يلي ملخص للإنجازات الرئيسية:
    les réalisations de l'ONU présentent un bilan mitigé. UN إن سجل الأمم المتحدة سجل مختلط من الإنجازات.
    La mission, par ses < < produits > > , contribue aux réalisations escomptées et, partant, à la concrétisation des objectifs fixés. UN فالبعثة، من خلال ما توفره من نواتج، تسهم في تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة التي تفضي إلى تحقيق أهداف البعثة.
    La MINUL tient compte à la fois des résultats du programme énoncés dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats et du montant des dépenses. UN تأخذ البعثة في الحسبان كلاًّ من الإنجازات البرنامجية المبينة في أطر الميزنة القائمة على النتائج ومستويات الإنفاق.
    Dans le domaine des armes classiques, une des principales avancées réalisées à ce jour est le Registre des armes classiques de l'ONU. UN وفي مجال الأسلحة التقليدية، يتمثل أحد أهم ما تحقّق من الإنجازات حتى الآن في سجلّ الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus