"من الإيذاء" - Traduction Arabe en Français

    • contre la maltraitance
        
    • contre les sévices
        
    • de violence
        
    • contre les abus
        
    • contre les mauvais traitements
        
    • contre les violences
        
    • de sévices
        
    • de victimisation
        
    • des violences
        
    • à leur victimisation
        
    • d'abus
        
    • contre la violence
        
    • des sévices
        
    • de maltraitance
        
    • des mauvais traitements
        
    Cette infraction serait supprimée avec l'adoption du nouveau Code pénal et celui-ci offrirait aux enfants une protection complète contre la maltraitance et la violence. UN وسيُلغي قانون العقوبات الجديد هذه الجريمة الجنائية وسيحمي الأطفال من الإيذاء والعنف حماية شاملة.
    La protection des enfants contre les sévices a été le sujet d'une surveillance constante et d'une législation. UN وحماية الأطفال من الإيذاء تخضع للتشريع والرصد المستمرين.
    D'après cette organisation, les violences sexuelles dont elles sont les victimes ont augmenté au fil des ans. Les causes de ces formes de sévices et de violence sont diverses. UN وأشارت المنظمة إلى تزايد الإيذاء الجنسي لنساء الباتوا على مر السنين، وإلى تباين أسباب هذه الأشكال من الإيذاء والعنف.
    Chaque institution doit prendre des mesures spécifiques pour lutter contre les abus et la violence à l'égard de ses utilisateurs. UN يجب أن تتخذ كل مؤسسة تدابير محددة لحماية المعاقين الذين تتولى رعايتهم من الإيذاء والعنف.
    :: Protéger les filles contre les mauvais traitements physiques, sexuels et affectifs, la violence, la négligence et l'exploitation; UN :: حماية الطفلة من الإيذاء البدني أو الجنسي أو العاطفي، ومن العنف والإهمال والاستغلال؛
    C'est pourquoi des efforts seront faits pour faire appliquer les conventions internationales pour la protection des mineurs contre les violences sexuelles et pour la répression du tourisme sexuel; les programmes DAFNE et STOP de l'UE seront renforcés dans le but de prévenir les pires formes d'exploitation des mineurs. UN وبالتالي، سيجري تعزيز إنفاذ الاتفاقيات الدولية بشأن حماية القصر من الإيذاء الجنسي وكبح السياحة بدافع الجنس. ويجري تدعيم برنامجي الاتحاد الأوروبي، DAFNE و STOP، بهدف منع أسوأ أشكال استغلال القصر.
    La Thaïlande accorde une haute priorité à la protection des enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la violence. UN وتولي تايلند أولوية عليا لحماية الأطفال من الإيذاء والاستغلال والعنف.
    Le Gouvernement de la République tchèque met un accent particulier sur le droit des enfants d'être protégés contre la maltraitance et les violences et à recevoir un enseignement de qualité. UN إن حكومة جمهورية تشيكوسلوفاكيا تركز تركيزا خاصا على حق الأطفال في الحماية من الإيذاء والعنف وحقهم في التربية الجيدة.
    Améliorer la protection des enfants contre la maltraitance et la négligence; UN توفير حماية أفضل للأطفال من الإيذاء والإهمال؛
    Le nouveau Code du travail protège également les femmes contre les sévices psychologiques et physiques. UN ويحمي قانون العمل الجديد أيضاً النساء من الإيذاء النفسي والبدني.
    Des services de santé inadéquats, la surpopulation et une protection insuffisante contre les sévices sont autant d'éléments qui peuvent exacerber ces problèmes. UN وقد تتفاقم هذه المشاكل بسبب عدم كفاية خدمات الرعاية الصحية والاكتظاظ والافتقار إلى السلامة من الإيذاء.
    La plupart des femmes libérées ont dit avoir été violées ou avoir subi d'autres formes de violence sexuelle. UN وأفادت المختطفات بأن معظمهن تقريبا تعرضن للاغتصاب ولأشكال أخرى من الإيذاء الجنسي.
    137. La Rapporteuse spéciale craint, comme le Comité, que " l'obligation de plainte préalable " ne limite indûment la protection des enfants contre les abus. UN 137- وتشاطر المقررة الخاصة اللجنة قلقها من حيث أن " شرط الشكوى " يحد على نحو غير ملائم من حماية الأطفال من الإيذاء.
    Un an à peine après sa mise en œuvre, le plan a déjà eu une incidence sur la santé et la sécurité physique des enfants du pays, qui bénéficient désormais d'une meilleure protection contre les mauvais traitements, l'exploitation et la violence. UN وقد تركت بالفعل بعد عام واحد من تطبيقها أثرا على صحة أطفال الدولة وأمنهم البدني، فهم يتمتعون الآن بمزيد من الحماية من الإيذاء والاستغلال والعنف.
    3. À protéger les mineurs contre les violences sexuelles (dans le secteur de la prostitution); UN 3 - حماية القُصَّر من الإيذاء الجنسي (في قطاع البغاء)؛
    D'autres groupes de migrants et groupes minoritaires interrogés présentaient, en revanche, des taux de victimisation extrêmement élevés liés à des agressions ou menaces, signe de l'existence de facteurs spécifiques de vulnérabilité et de risque. UN وتعرضت بعض فئات المهاجرين والأقليات موضوع الدراسة لمعدلات شديدة الارتفاع من الإيذاء الذي شمل الاعتداء عليهم أو تهديد سلامتهم، مما يشير إلى استضعاف تلك الفئات وتعرضها لمخاطر العنف أكثر من غيرها.
    Dans cette demande, on apprenait, pour la première fois, qu'après la séparation de ses parents, l'auteur avait subi du fait de son père des violences psychologiques et physiques à caractère sexuel. UN وفي هذا الطلب، جرى التأكيد لأول مرة على أن مقدمة البلاغ عانت، بعد انفصال والديها، من الإيذاء النفسي والبدني على يد والدها، وأن الإيذاء كان ذا طابع جنسي.
    43. Des lignes directrices pour protéger les intérêts des victimes et mettre fin à leur victimisation ont été adoptées par et pour les médias dans les pays suivants: El Salvador, Estonie, États-Unis, Finlande, Guatemala, Irlande, Lettonie, Lituanie, Norvège, Pérou, Samoa et Suède. UN 43- وأفيد بأن هناك مبادئ توجيهية لحماية مصالح الضحايا والحد من الإيذاء قد اعتُمدت لوسائط الإعلام أو من جانب وسائط الإعلام في إستونيا وإيرلندا وبيرو وساموا والسلفادور والسويد وغواتيمالا وفنلندا ولاتفيا وليتوانيا والنرويج (من جانب وسائط الإعلام) والولايات المتحدة.
    Ces mariages peuvent entraîner des formes d'abus considérables pour un certain nombre de raisons. UN ويمكن للزيجات أن تسفر عن قدر بالغ من الإيذاء لأسباب عديدة.
    Le renforcement de la protection des enfants contre la violence et la négligence est une priorité essentielle pour le Gouvernement. UN ومن الأولويات الأساسية بالنسبة للحكومة تحسين الحماية المقدمة للأطفال من الإيذاء والإهمال.
    Les maisons de certains notabilités de la place qui désapprouvent les agissements de Mutebuzi ont été visitées et pillées, et leurs occupants ont été victimes des sévices corporels de tout genre. UN ونهبـــت أيضا بيوت بعض الوجهاء الذين لا يوافقون على أفعال موتيبوزي ووقع سكانها ضحية لألوان شتى من الإيذاء البدني.
    Avec 41 % des femmes et 26 % des hommes qui ont répondu qu'ils connaissaient des cas de maltraitance physique dans les foyers, on constate qu'il y a beaucoup de violence au sein des familles. UN وأجاب ما مجموعه 41 في المائة من النساء و 26 في المائة من الرجال بأنهم على علم بحالات من الإيذاء البدني في الأسرة، مما يشير إلى وجود الإيذاء في الأسر على نحو كبير.
    Certaines victimes retournent au domicile familial après avoir suivi un traitement dans les centres et continuent de subir des mauvais traitements physiques et psychologiques. UN ويعود بعض الضحايا إلى ديارهم عقب المعالجة في المراكز، ويظل هؤلاء يعانون من الإيذاء البدني والعقلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus