Mon pays se considère comme une partie intégrante de la coalition antiterroriste internationale et apporte sa contribution dans le cadre du droit international à cette cause commune. | UN | ويعتبر بلدي نفسه جزءا لا يتجزأ من الائتلاف الدولي لمكافحة الإرهاب، وهو يسهم، في إطار القانون الدولي، في حل هذه القضية المشتركة. |
Le Secrétariat se propose d'appliquer le paragraphe 9 avec le concours de la coalition d'ONG pour préparer les invitations et faciliter la participation de ces ONG à la Conférence. | UN | وتنوي اﻷمانة أن تنفذ الفقرة ٨ بمساعدة من الائتلاف في توجيه الدعوات وتيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمر. |
Également parti politique libanais, le Hezbollah est membre de la coalition gouvernementale actuelle. | UN | كما أن حزب الله هو حزب سياسي لبناني وهو جزء من الائتلاف الحكومي الحالي. |
Plusieurs responsables de la coalition gouvernementale ont participé à des initiatives de communication visant à réduire les tensions entre les conseils de l'Éveil et le Gouvernement. | UN | وشارك قادة كبار من الائتلاف الحاكم في عدة مبادرات للاتصال بهدف الحد من التوتر بين مجالس الصحوة والحكومة. |
La mission est arrivée sur place un mois après que la faction rebelle « Nyatura » de la PARECO a lancé une attaque, le 8 septembre, sur Numbi et Fungamwaka. | UN | وقد جاءت هذه المهمة بعد شهر من قيام فصيل ”نياتورا“ المارق من الائتلاف بشن هجوم على نومبي وفونغامواكا في 8 أيلول/سبتمبر. بيسي وأوبايي |
Les parties bosniaque et turque faisaient partie de la coalition au pouvoir. | UN | وأن الحزب التركي وحزب البوشناق هما جزء من الائتلاف الحاكم. |
Il faudrait aussi rallier les acteurs du secteur privé ainsi que les organisations non gouvernementales - en obtenant par exemple la précieuse collaboration de la coalition mondiale pour l'Afrique. | UN | كما ينبغي أن يكون هناك متسع للمشاركة غير الحكومية، مثل المساهمات القيمة المقدمة من الائتلاف العالمي من أجل أفريقيا، وكذلك القطاع الخاص. |
Dans les deux derniers cas, les coûts pour le chef de file de la coalition augmentent nettement mais l’incidence sur le pays visé ne pourra s’accroître que si les membres de la coalition qui font défection sont repérés et pénalisés. | UN | وفي الحالتين اﻷخيرتين، تزداد بوضوح التكاليف التي تتكبدها الدولة القائدة للائتلاف ولكن لن يزيد التأثير على البلد المستهدف إلا بالمدى الذي يمكن من خلاله مراقبة الخروج من الائتلاف والمعاقبة على الخروج منه. |
Les candidats indépendants ont été vainqueurs dans 72 municipalités et 6 régions, mais nombre d'entre eux ont rejoint les rangs de leur parti politique, qui, pour la plupart, étaient membres de la coalition au pouvoir. | UN | وفاز مرشحون مستقلون في نحو 72 بلدية وست مناطق، بالرغم من أن كثيرين منهم انضموا مجددا بعد ذلك إلى أحزابهم السياسية، وهم عموما من الائتلاف الحاكم. |
À cet égard, l'intervenant approuve l'appui de la coalition nationale des forces de la révolution et de l'opposition syriennes à la proposition de saisir la Cour pénale internationale de la situation en Syrie. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن ترحيبه بالدعم المقدم من الائتلاف الوطني السوري لفكرة إحالة الحالة في الجمهورية العربية السورية إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
L'Assemblée parlementaire a été également mise en difficulté par la décision du SNSD d'écarter le SDS de la coalition au pouvoir en apportant des changements à la tête de la Chambre des peuples. | UN | وتأثرت أيضا الجمعية البرلمانية بقرار تحالف الديمقراطيين الاجتماعيين المستقلين إزاحة الحزب الديمقراطي الصربي من الائتلاف على مستوى الدولة، مع ما رافق ذلك من تغيير في قيادة مجلس الشعوب. |
La fièvre préélectorale en Republika Srpska s'est également ressentie au niveau fédéral, et le parti démocratique serbe a été écarté de la coalition au pouvoir. | UN | وانعكست الدينامية السابقة للانتخابات في جمهورية صربسكا أيضا على مستوى الدولة، فأزيح الحزب الديمقراطي الصربي من الائتلاف على مستوى الدولة. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la lettre de la coalition syrienne aux États Membres, comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنا أن تعمموا على الدول الأعضاء هذه الرسالة المرفقة الموجهة من الائتلاف السوري بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Au cours d'une conférence de presse commune, l'ancien Président Bédié a appelé les membres du PDCI à soutenir le Président sortant comme unique candidat du RHDP, ce qui a suscité des réactions mitigées de la part de certains membres de la coalition et d'une partie des citoyens. | UN | و في مؤتمر صحافي مشترك مع الرئيس واتارا، دعا الرئيس الأسبق بيدييه أعضاءَ الحزب الديمقراطي لكوت ديفوار إلى الاصطفاف وراء الرئيس الحالي ليكون المرشح الوحيد عن تجمع الهوفيتيين، وهو ما أثار ردود فعل متباينة في صفوف أعضاء كل من الائتلاف وعموم المواطنين. |
Il est à espérer que durant la présente session de l'Assemblée générale, les pays qui faisaient partie de la coalition de la guerre contre Hitler infléchiront leur position et soutiendront l'initiative russe, ne serait-ce que par respect pour les victimes de la Deuxième Guerre mondiale. | UN | ويؤمل من البلدان التي شكلت جزءاً من الائتلاف المعادي لهتلر أن تغير موقفها في الدورة الحالية للجمعية العامة وتؤيد المبادرة الروسية من قبيل الاحترام لضحايا الحرب العالمية الثانية. |
355. Le 13 février, le Vice-Ministre de l'éducation, Moshe Peled, a déclaré que son parti Tsomet se retirerait de la coalition si le Gouvernement ne mettait pas à exécution les plans de construction de logements juifs à Jérusalem-Est. (Jerusalem Post, 14 février) | UN | ٣٥٥ - وفي ١٣ شباط/فبراير، صرح نائب وزير التعليم موشي بيليد أن حزب تسومي الذي ينتمي إليه سينسحب من الائتلاف إذا لم تنفذ الحكومة خطط تشييد منازل لليهود في القدس الشرقية. )جروسالم بوست، ١٤ شباط/فبراير( |
Le Comité compte 15 membres (actuellement, huit sont des hommes) et est présidé alternativement par un représentant de la coalition et un représentant des partis d'opposition. | UN | وتتكون اللجنة من ١٥ عضوا )٨ منهم حاليا رجال(، ويتناوب الرئاسة عضوان، من الائتلاف وأحزاب المعارضة على التوالي. |
L'action que la commission électorale mène en vue de la tenue de véritables consultations avec les principales parties prenantes aux élections - y compris les partis politiques de la coalition au pouvoir et de l'opposition - et les représentants de la société civile est encourageante. | UN | 70 - ومما يبعث على التفاؤل الجهود التي تبذلها اللجنة الانتخابية لبدء مشاورات هادفة مع الجهات الرئيسية المعنية بالانتخابات، بما في ذلك الأحزاب السياسية من الائتلاف الحاكم والمعارضة إلى المجتمع المدني. |
Toutefois, le lendemain, M. Sejdiu a annoncé que la LDK se retirerait de la coalition au pouvoir à compter du 18 octobre. | UN | بيد أن السيد سيديو أعلن في اليوم التالي أن الرابطة الديمقراطية لكوسوفو ستنسحب من الائتلاف الحاكم اعتبارا من 18 تشرين الأول/أكتوبر. |
d) Un ancien soldat de la 81e brigade des FARDC a informé le Groupe que des officiers de la PARECO étaient venus chercher des munitions à Katale à plusieurs reprises en 2008. | UN | (د) أبلغ جندي سابق في اللواء 81 للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الفريقَ أن ضباطا من الائتلاف أتوا إلى كاتاليه في عدة مناسبات خلال عام 2008 لاستلام ذخيرة. |
327. Des membres de la PARECO et des officiers des FARDC ont signalé que de hauts responsables de la PARECO avaient formé une coalition dissidente forte d’environ 300 combattants, basée sur les sommets montagneux de Kalehe au-delà de Numbi, et composée d’anciens membres de la PARECO ayant déserté les FARDC, de Nyatura, de Maï Maï Kifuafua et de Maï Maï Kirikicho. | UN | 327 - وأفاد أعضاء من الائتلاف وضباط من القوات المسلحة أن بعض كبار شخصيات الائتلاف أنشأوا تحالفا متمردا يتخذ من جبال كاليهي العالية، خلف نومبي، مقرا له ويتألف من فارين من الخدمة في القوات المسلحة كانوا ينضوون سابقا في الائتلاف وينتمون إلى نياتورا وماي ماي كيفوافو وماي ماي كيريكيشو ويبلغ عددهم حوالي 300 محارب. |