Par ailleurs, 6 972 emplois ont été créés dans le cadre des concessions agricoles, 4 898 emplois dans les contrats de préemploi et 1 342 emplois créés par la réalisation de programmes financés sur les lignes de crédit extérieurs. | UN | واستحدثت كذلك 972 6 وظيفة في إطار الامتيازات الزراعية المتاحة، و898 4 وظيفة في إطار العقود السابقة للاستخدام، كما استحدثت 342 1 وظيفة عن طريق تنفيذ البرامج الممولة من الائتمانات الخارجية. |
Concernant le droit aux prêts bancaires ou à d'autres formes de crédit financier, on n'a pas constaté de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وفيما يخص الحق في قروض مصرفية أو أشكال أخرى من الائتمانات المالية لم يلاحظ تمييز إزاء المرأة. |
Ce système prévoit également un large choix de facilités de crédit et de prêts à des conditions favorables pour encourager la production agricole. | UN | ويتضمن هذا النظام أيضا مجموعة واسعة النطاق من الائتمانات والقروض الميسرة الشروط الهادفة إلى تشجيع الإنتاج الزراعي. |
Elles n'offrent aucune garantie pour bénéficier de crédits. | UN | وعائداتها لا تقدم أي ضمانات للاستفادة من الائتمانات. |
Entre autres activités, il formule des politiques financières tenant compte de la situation des femmes et élabore des stratégies et des instruments visant à faciliter l'octroi de crédits aux femmes, en particulier aux femmes pauvres. | UN | ومن بين أنشطة الصندوق اﻹنمائي للمرأة وضع سياسات مالية ذات حساسية لنوع الجنس، ووضع استراتيجيات وصكوك تشجع على منح الائتمانات للمرأة وتوفير مزيد من الائتمانات للمرأة في حالة الفقر. |
Cependant, des inégalités sont évidentes dans certains types de crédit qui nécessitent une hypothèque du fait que, dans la société de la Bosnie-Herzégovine, le principal détenteur de propriété privée est encore, la plupart du temps, un homme. | UN | غير أن عدم المساواة تتبدى عادة في حالة نوع معين من الائتمانات التي تتطلب رهونات، نظرا لأنه في مجتمعنا في معظم الأحوال، ما زال الرجل هو الحامل الرئيسي للملكية الخاصة. |
La communauté internationale faisant front commun pour exiger que les conditions fixées soient rigoureusement respectées, la Banque mondiale ne débloquera pas une nouvelle tranche et n'ouvrira pas de ligne de crédit additionnelle. | UN | وسوف يحول الموقف الموحد الذي اتخذه المجتمع الدولي بشأن التقيد بالشروط الدقيقة من إفراج البنك الدولي عن شطر إضافي من الائتمانات أو تقديم ائتمانات جديدة. |
Au Vanuatu, il n'existe pas d'obstacle d'ordre juridique empêchant les femmes d'obtenir des banques des prêts, des hypothèques et d'autres genres de crédit financier. | UN | ١٣٠ - وفي فانواتو، لا يوجد مانع قانوني يحول دون حصول النساء على قروض مصرفية ورهون عقارية وغيرها من الائتمانات المالية. |
Toutefois, les femmes ne représentaient que 30 % des bénéficiaires de crédit bancaire et, dans les zones rurales, elles ne représentaient que 15 % des bénéficiaires de microcrédit. | UN | غير أن المرأة تمثل 30 في المائة فقط من المستفيدات من الائتمانات المصرفية، في حين أنها تمثل في المناطق الريفية 15 في المائة فقط من المستفيدات من الائتمانات الصغرى. |
Les banques de développement, les institutions financières commerciales et autres, à elles seules ou en collaboration, peuvent être des instruments efficaces pour faciliter l'accès au financement, y compris le financement par émission d'actions, à ces entreprises, ainsi qu'une offre suffisante de crédit à moyen et long terme. | UN | ويمكن للمصارف الإنمائية، والمؤسسات التجارية وغيرها من المؤسسات المالية، سواء بصورة مستقلة أو بالتعاون فيما بينها، أن تكون أدوات فعالة في تيسير الوصول إلى التمويل، بما في ذلك التمويل السهمي، لهذه المشاريع، فضلا عن توفير قـدر كاف من الائتمانات المتوسطة والطويلة الأجل. |
Les banques de développement, les institutions financières commerciales et autres, à elles seules ou en collaboration, peuvent être des instruments efficaces pour faciliter l'accès au financement, y compris le financement par émission d'actions, à ces entreprises, ainsi qu'une offre suffisante de crédit à moyen et long terme. | UN | ويمكن للمصارف الإنمائية، والمؤسسات التجارية وغيرها من المؤسسات المالية، سواء بصورة مستقلة أو بالتعاون فيما بينها، أن تكون أدوات فعالة في تيسير الوصول إلى التمويل، بما في ذلك التمويل السهمي، لهذه المشاريع، فضلا عن توفير قـدر كاف من الائتمانات المتوسطة والطويلة الأجل. |
Il est ressorti d'une analyse des programmes de crédit dans cinq pays d'Afrique que les femmes ne recevaient que moins de 10 % des crédits accordés aux petits exploitants. | UN | وخلص تحليل لبرامج الائتمان في خمسة بلدان أفريقية إلى أن المرأة قد تلقت ما يقل عن 10 في المائة من الائتمانات المقدمة لذوي الحيازات الصغيرة. |
Accès aux prêts bancaires, hypothèques et autres formes de crédit financier | UN | 20-2 إمكانية الحصول على القروض المصرفية والرهونات وغيرها من الائتمانات المالية |
Les pays concernés devraient élaborer un programme de crédit rural qui donne aux agriculteurs, aux pêcheurs utilisant des méthodes traditionnelles et aux autres petits exploitants ruraux un accès équitable au crédit à long terme et au crédit à court terme, à l'assurance-récolte (intempéries) et aux autres services financiers. | UN | ينبغي للبلدان أن تضع خططا ريفية لمنح القروض تمكن المزارعين والصيادين وغيرهم من صغار المنتجين في الأرياف من الحصول على فرصة متكافئة للاستفادة من الائتمانات طويلة ومتوسطة الأجل، ومن التأمين على المحاصيل وغير ذلك من الخدمات المالية. |
ii) Fourniture de crédits et de financements accrus aux petites entreprises; | UN | ' 2` تقديم مزيد من الائتمانات والتمويلات للمشاريع الصغيرة النطاق؛ |
Il existe un large éventail de crédits et de prêts accordés à des conditions favorables pour la production agricole. | UN | وثمة مجموعة واسعة النطاق من الائتمانات والقروض الموفرة، في ظل ظروف مواتية، من أجل الإنتاج الزراعي. |
Mille deux cents kilomètres de routes rurales ont été construites, 278 établissements scolaires ont été bâtis ou remis en état, 240 000 nouvelles personnes ont été approvisionnées en eau potable, 80 centres de soins ont été construits, et 32 000 producteurs agricoles ont reçu plus de 9 millions de dollars de crédits agricoles. | UN | فقد عُبﱢد ٢٠٠ ١ كيلومتر من الطرق الريفية، وشُيد أو أعيد بناء ٢٧٨ مدرسة، ويحصل ٠٠٠ ٢٤٠ نسمة آخرون على مياه الشرب وشُيدت ٨٠ وحدة صحية، كما استفاد ٠٠٠ ٣٢ من المنتجين الزراعيين من الائتمانات الزراعية التي تربو على ٩ ملايين دولار. |
De telles valeurs, qui étaient détenues, comme entrées sur un registre, par un intermédiaire et, matériellement, par un établissement de dépôts étaient des instruments importants qui servaient de base à l'octroi d'énormes quantités de crédits, non seulement par des banques commerciales à leurs clients, mais également par des banques centrales aux banques commerciales. | UN | وهذه الأوراق المالية، المحتفظ بها كقيود في سجل، أو من جانب وسيط أو ماديا من جانب مؤسسة وديعة، هي صكوك هامة على أساسها تمنح مقادير ضخمة من الائتمانات لا من جانب المصارف التجارية إلى عملائها فحسب بل أيضا من جانب المصارف المركزية إلى المصارف التجارية. |
Nombre de femmes bénéficiaires de crédits | UN | عدد النساء المستفيدات من الائتمانات |
Alors que les personnes qui profitent du microcrédit sont principalement des femmes, l'ampleur du crédit en question n'a pas dernièrement augmenté de façon substantielle, ce qui montre que les femmes réussissent maintenant mieux du point de vue économique. | UN | وبينما تمثل النساء المستفيدين الأساسيين من الائتمانات البالغة الصغر لم تزد كمية هذه الائتمانات زيادة معتبرة في الآونة الأخيرة، مما يبين أن النساء يحققن الآن مزيداً من النجاح في المجال الاقتصادي. |
Prêts bancaires et autres crédits financiers | UN | قروض المصارف وغير ذلك من الائتمانات المالية |