"من الابتكارات" - Traduction Arabe en Français

    • des innovations
        
    • d'innovations
        
    • 'innovation
        
    • les innovations
        
    • 'innovations diverses
        
    • 'innovations en
        
    Les grandes entreprises sont souvent à l'origine des innovations dont elles utilisent, commercialisent et diffusent la plupart des applications. UN وينشأ العديد من الابتكارات داخل الشركات الكبيرة ويطبق معظمها ويروج تجاريا وينشر عن طريقها.
    Les sociétés transnationales sont au coeur même de cette évolution : elles sont souvent à l'origine des innovations dont elles utilisent, commercialisent et diffusent la plupart des applications. UN وتقع الشركات عبر الوطنية في وسط هذا التغير التكنولوجي : إذ ينشأ العديد من الابتكارات في داخلها ويطبق معظمها ويروج تجاريا وينشر عن طريقها.
    Mais pour tirer tout le parti possible des innovations technologiques, les travailleurs doivent y être préparés. UN وبغية الاستفادة على نحو كامل من الابتكارات التكنولوجية، ينبغي أن يكون هناك استعداد لدى العمال.
    On peut ainsi aider à promouvoir et à diffuser un grand nombre d'innovations. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على دعم عدد أكبر من الابتكارات وعلى نشرها.
    L'initiative Unis dans l'action a introduit une multitude d'innovations qui ont nécessité des ressources humaines et financières supplémentaires. UN 116 - ساهمت مبادرة " توحيد الأداء " في إدخال العديد من الابتكارات التي تتطلب موظفين وموارد مالية إضافية.
    Miser sur l'innovation et les nouvelles technologies UN الاستفادة من الابتكارات والتكنولوجيات الجديدة
    Le projet a mis à profit les innovations en matière d'informatique pour rendre sa base de données plus accessible (par. 34.II); UN ولقد استفاد المشروع من الابتكارات الحادثة في ميدان تكنولوجيا المعلومات، وزاد من توفير قاعدة موارده الاعلامية.
    Toutefois, seuls quelques grands acteurs des pays développés profitent des innovations technologiques. UN ولكن قليلاً فقط من كبار الفاعلين في ميدان السياحة في البلدان المتقدمة يستفيدون من الابتكارات التكنولوجية.
    La délégation ghanéenne est favorable, en principe, aux mesures visant à rationaliser les procédures et à tirer parti des innovations techniques. UN وإن وفده يؤيد من حيث المبدأ التدابير التي تهدف إلى تبسيط اﻹجراءات والاستفادة من الابتكارات التكنولوجية.
    Le champ d'intervention du développement social dans les pays en développement est encore très vaste et des innovations peuvent être introduites pour en assurer l'efficacité. UN ولا يزال نطاق التنمية الاجتماعية في البلدان النامية واسعا جدا، ويمكن الاستفادة من الابتكارات من أجل ضمان الفعالية.
    Le PGI peut aisément être mis à niveau et tirer pleinement parti des innovations technologiques; UN :: يتيح ترقية نظام التخطيط بسهولة والاستفادة من الابتكارات التكنولوجية الجديدة.
    Le PGI peut aisément être mis à niveau et tirer pleinement parti des innovations technologiques; UN :: يتيح ترقية نظام التخطيط بسهولة والاستفادة من الابتكارات التكنولوجية الجديدة.
    Une assemblée des entreprises visant à tirer profit des innovations pour l'avenir urbain a été organisée. UN ونُظمت جمعية لقطاع الأعمال ركزت على الاستفادة من الابتكارات لبناء المستقبل الحضري.
    La réticence psychologique qu'éprouvent certains fonctionnaires à s'adapter aux changements amenés par la technologie moderne limite peut-être aussi les progrès que l'on peut attendre des innovations technologiques en matière d'efficience et de productivité. UN والتخوف النفسي لدى بعض الموظفين من التكيف مع التغييرات التي تدفع إليها التكنولوجيا العصرية، قد يحد أيضا من مزايا الكفاءة واﻹنتاجية المتوقعة من الابتكارات والتكنولوجية.
    Dans les PME japonaises, 52 % des innovations signalées venaient des employeurs, alors que, dans les grandes entreprises, 72 % provenaient de techniciens. UN ويعزى ٢٥ في المائة من الابتكارات المبلغ عنها في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم اليابانية إلى أرباب العمل، بينما يعزى ٢٧ في المائة من الابتكارات في المشاريع الكبيرة إلى التقنيين.
    M. Bhagwati a été chargé d'introduire un grand nombre d'innovations tendant à faire accéder les pauvres et les défavorisés à la justice. UN كما كُلف السيد باغواتي بإدخال عدد كبير من الابتكارات الرامية إلى إتاحة إمكانية اللجوء إلى العدالة للفقراء والمحرومين.
    Il y a tellement d'innovations financières disponibles dans les pays développés qu'il serait facile de les diffuser dans les pays en développement. UN وثمة وفرة من الابتكارات المالية لدى البلدان المتقدمة يمكن نقلها بسهولة إلى البلدان النامية.
    Pour ce faire, elle devrait pouvoir tirer parti de tout un nombre d'innovations techniques. UN وينبغي أن تستفيد في مسعاها هذا من مجموعة من الابتكارات التكنولوجية.
    Il convient également de noter que, dans de nombreux cas, les petites entreprises sont plus innovantes que les grandes — elles sont notamment à l'origine d'innovations révolutionnaires dans des secteurs où les progrès technologiques sont rapides — et leurs recherches produisent relativement plus d'innovations en proportion des dépenses engagées. UN ويلاحظ أيضاً أن الشركات الصغيرة قد تكون في حالات عديدة أكثر ابتكاراً من الشركات الكبيرة، ولا سيما في مجال انجاز ابتكارات جذرية في الصناعات التي تشهد تقدماً تكنولوجياً سريعاً، ويحقق انفاقها على البحث قدراً أكبر نسبياً من الابتكارات لكل وحدة من وحدات الانفاق المتكبد.
    La progression vers des secteurs innovants et le fait de passer d'une innovation reposant sur des produits existants à une innovation fondée sur des produits de pointe ne sont pas des processus automatiques. UN فتسلق السلالم والانتقال من الابتكارات الجديدة محلياً إلى الابتكارات الجديدة دولياً ليس عملية تلقائية.
    Toutefois, ce sont les innovations techniques adoptées dans l'industrie pour répondre à des objectifs commerciaux qui amèneront les gains les plus notables dans l'utilisation efficace des matières premières. UN بيد أن أكبر المكاسب في فعالية المواد لا تزال تتدفق من الابتكارات التكنولوجية التي تشهدها الصناعة بدوافع تجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus