Exerce ses attributions en matière de prévention et de régression de la traite des êtres humains et de la prostitution; | UN | تضطلع بالمهام المتعلقة بالوقاية من الاتجار بالبشر والبغاء وبمكافحتهما؛ |
Les femmes et les filles en Argentine pâtissent également de la traite des êtres humains aux frontières du pays, un problème sur lequel les autorités restent muettes. | UN | كذلك تتعرض النساء والفتيات في الأرجنتين من الاتجار بالبشر عبر حدود البلد، وتلك مشكلة لا تفعل السلطات شيئا إزاءها. |
Les enfants bénéficiaient d'une protection spéciale contre la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle. | UN | وحظي الأطفال بحماية خاصة من الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي. |
La prévention de la traite des personnes avait également été renforcée par un nouveau programme de prévention. | UN | وقد جرى تعزيز الوقاية من الاتجار بالبشر بإدراج برنامج وقائي جديد. |
De 1992 à décembre 2002, le Service des affaires étrangères des Philippines a signalé 1 084 cas de traite des êtres humains. | UN | واعتباراً من 1992 وحتى كانون الأول/ديسمبر 2002، سجلت المؤسسات الفلبينية للخدمة الخارجية 084 1 حالة من الاتجار بالبشر. |
Le Gouvernement a approuvé les plans de mise en œuvre du Programme de protection des femmes et des enfants contre la traite des personnes et l'exploitation sexuelle. | UN | وقد وافقت الحكومة على خطط عمل لتنفيذ برنامج حماية المرأة والطفل من الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي. |
Selon les statistiques criminelles de police établies par le Bureau fédéral des enquêtes criminelles, 919 cas de trafic d'êtres humains ont été découverts en 1995 et 1 094 en 1996. | UN | ووفقا ﻹحصائيات الشرطة عن الجرائم التي جمعها المكتب الاتحادي للتحقيقات الجنائية، تبين وجود ٩١٩ حالة من الاتجار بالبشر في عام ٥٩٩١، و ٤٩٠ ١ حالة في عام ٦٩٩١. |
Parallèlement, une unité spéciale de lutte contre la traite d'êtres humains a été créée pour lutter contre les criminels et enrayer le phénomène de la traite d'êtres humains. | UN | كما أننا بصدد وضع خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر. وبالمثل، تم إنشاء وحدة خاصة لمكافحة الاتجار بالبشر لتضييق الخناق على المجرمين والحد من الاتجار بالبشر. |
Ils sont consacrés à la législation nationale et internationale en la matière et aux méthodes de prévention de la traite des êtres humains. | UN | وتُقدم إلى المشتركين معلومات عن التشريعات الوطنية والدولية في هذا المجال، وعن أساليب الوقاية من الاتجار بالبشر. |
D'autres lois avaient été promulguées, notamment la loi sur la protection contre la violence familiale et des lois sur l'interdiction de la traite des êtres humains. La loi de 2010 relative au statut personnel renforçait les droits des femmes et des enfants. | UN | وسُنت قوانين جديدة إضافية مثل قانون الحماية من العنف المنزلي والقوانين المتعلقة بالحماية من الاتجار بالبشر بينما عزز قانون الأحوال الشخصية لسنة 2010 حقوق النساء والأطفال. |
Selon les estimations récentes, la traite des enfants est en augmentation comparativement à l'ensemble de la traite des êtres humains. | UN | 21- تشير تقديرات حديثة إلى أن نسبة الاتجار بالأطفال من الاتجار بالبشر ككل تتزايد. |
Ils sont encore très nombreux à être victimes de la traite des êtres humains et des conflits armés. Un grand nombre de filles sont également victimes de mutilations génitales, de mariages précoces et de violences sexuelles. | UN | ولا يزال هناك العديد من الأطفال الذين يعانون من الاتجار بالبشر والنزاعات المسلحة، كما تقع الكثير من الفتيات ضحايا لتشويه أعضائهن التناسلية وزواج الأطفال والعنف الجنسي. |
:: Cela étant, tous les États n'ont pas encore adhéré à ces instruments, qui en sont à différents degrés de ratification et d'application et portent sur différents aspects de la traite des êtres humains. | UN | :: إلا أن كل هذه الصكوك لم يلتزم بها بعد من قبل الجميع، وتتفاوت درجات التصديق عليها وتنفيذها. كما تستهدف جوانب مختلفة من الاتجار بالبشر. |
Le Ministère de la justice s'emploie à donner suite aux autres mesures prises par la Norvège contre la traite des êtres humains. | UN | وتتابع وزارة العدل عمل النرويج في الحماية من الاتجار بالبشر. |
La lutte contre la traite des êtres humains a été renforcée par la mise en œuvre des dispositions législatives prévues à cet effet. | UN | وجرى تكثيف الجهود للحد من الاتجار بالبشر من خلال تنفيذ القوانين ذات الصلة. |
Le Code pénal prévoit des mesures visant la protection des femmes et des filles contre la traite des êtres humains. | UN | وينص القانون الجنائي على توفير بعض أشكال الحماية لحماية النساء والفتيات من الاتجار بالبشر. |
Il insiste sur l'effet négatif de la piraterie, des migrations mixtes et de la traite des personnes qui y est liée en Somalie, qui pourrait nuire à la fragile stabilité du Puntland et du Somaliland. | UN | ويشدد الخبير المستقل على التأثير السلبي لعمليات القرصنة والهجرات المختلطة وما يتصل بها من الاتجار بالبشر في الصومال، فقد يؤدي ذلك إلى تقويض الاستقرار الهش في بونتلاند وصوماليلاند. |
Ces formes de traite des êtres humains représentent, en réalité, un forme moderne d'esclavage. | UN | وهذه الأشكال من الاتجار بالبشر تمثل في الواقع العبودية الحديثة. |
L'adoption du Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes est un événement historique marquant pour notre Organisation, mais avant tout pour la vie de ces êtres humains devenus les proies de la cupidité et de l'avarice de ceux qui s'enrichissent du commerce de l'être humain. | UN | ولا يمثل اعتماد خطة العمل العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر معلما تاريخيا للمنظمة فحسب، بل فوق كل شيء لحياة من وقعوا ضحية طمع وشجع أولئك الذين يستفيدون من الاتجار بالبشر. |
Certaines y étaient entrées clandestinement tandis que d'autres avaient été victimes de plusieurs formes de trafic comme le mariage forcé, la prostitution ou le travail forcé. | UN | والبعض منهم يتم تهريبهم إلى بلدان مختلفة في حين ينتهي الأمر بآخرين في أنواع مختلفة من الاتجار بالبشر مثل الزواج القسري والدعارة والسخرة. |
Recettes tirées de la traite d'êtres humains | UN | بـاء - الإيرادات المتأتية من الاتجار بالبشر |
33. Le Conseil de coopération du Golfe (CCG) prend aussi des initiatives pour porter un coup d'arrêt à la traite des personnes dans la sous-région. | UN | 33- ويتخذ مجلس التعاون الخليجي أيضا مبادرات للحد من الاتجار بالبشر في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Les travailleurs migrants, entre l'autonomisation et la protection contre la traite d'êtres humains. | UN | العمالة الوافدة بين التمكين والحماية من الاتجار بالبشر. |
Lituanie Réinsertion des victimes du trafic d'êtres humains par l'art-thérapie | UN | العمل على توفير المساعدة الإنسانية المستدامة للناجيات من الاتجار بالبشر |
La législation a été votée en reconnaissance du fait que les femmes et les enfants étaient les personnes les plus ciblées et les plus touchées par la traite des êtres humains à des fins d'exploitation et l'introduction clandestine de migrants et qu'il fallait s'attaquer à ce problème de façon appropriée. | UN | وصدر هذا التشريع اعترافا بأن النساء والأطفال هم أكثر الفئات استهدافا وتضررا من الاتجار بالبشر لاستغلال المهاجرين وتهريبهم، وبأنه يتعين التصدي لهذه الأفعال بالشكل الملائم. |