Grâce au réseau mondial d'immunisation, les agents sanitaires ont pu établir chaque année 500 millions de contacts avec des enfants. | UN | وأدى إنشاء شبكة التحصين العالمية الى إجراء ٥٠٠ مليون من الاتصالات بين العاملين الصحيين واﻷطفال في كل سنة. |
Cela dit, il faudra beaucoup de travail, et une autre série de contacts avec les gouvernements fournisseurs, pour procéder à un examen détaillé. | UN | إلا أن إجراء فحص مستفيض له يتطلب بذل مزيد من الجهد وجولة أخرى من الاتصالات مع الحكومات الموردة. |
Cette méthode de communication est nécessaire aujourd'hui en raison de l'état actuel du développement régional. | UN | ونعتقد أن هذا الشكل من الاتصالات تقتضيه الحقائق الموضوعية للتطور الإقليمي المعاصر. |
Les ressources nécessaires au titre des communications couvriront les postes de dépense suivants : télex, téléphone, télécopie, télégrammes, valise diplomatique, messagerie et frais d'affranchissement. | UN | وتشمل الاحتياجات من الاتصالات تكاليف التلكس والهاتف والفاكسيميلي والكبل والحقيبة والمُرافق الخاص وأجرة البريد. |
les contacts périodiques, les réunions de travail et les consultations au cas par cas se sont multipliés. | UN | وقد أقيم عدد متزايد من الاتصالات المنتظمة ونظمت اجتماعات عمل ومشاورات بشأن كل حالة على حدة. |
En 2011, la Turquie et la Guinée ont eu des contacts aux plus hauts niveaux : | UN | وفي عام 2011، جرى عدد من الاتصالات رفيعة المستوى الهامة بين تركيا وغينيا: |
Par voie de conséquence, 72 % des équipements de communications nécessitaient des réparations ou un remplacement en 2008. | UN | ونتيجة لذلك، احتاج 72 في المائة من الاتصالات إلى إصلاح أو استبدال بحلول عام 2008. |
L'Administrateur transitoire a donc organisé à leur intention une série de contacts directs. | UN | وبناء على ذلك، بادر المدير الانتقالي بإقامة سلسلة من الاتصالات المباشرة بينهما. |
Reconnaissant également la nécessité d'établir un réseau de contacts aux niveaux national et international, notamment dans les sphères gouvernementales et non gouvernementales, | UN | وإذ تعترف أيضا بضرورة إنشاء شبكة من الاتصالات على الصعيدين الوطني والدولي، تشمل الميادين الحكومية وغير الحكومية، |
La traite suppose tout un réseau complexe de contacts, alors que l'introduction clandestine d'étrangers se rapporte exclusivement aux services illicites de passage de la frontière. | UN | فعلى حين أن الإتجار قد يشتمل على تنظيم معقد من الاتصالات يشير التهريب فقط إلى الخدمات المنافية للقانون التي تنطوي على عبور الحدود. |
Lors de contacts pris par la suite avec les parties, il est apparu que leurs positions sur cet ensemble sont très divergentes. | UN | وقد تبين من الاتصالات التي جرت بعد ذلك مع الطرفين أن مواقفهما متباينة للغاية بشأن مجموعة الخيارات هذه على وجه العموم. |
Cela étant, en dépit de l'existence de contacts permanents entre le SPDC et la NLD, il n'y a pas encore eu d'amorce de dialogue politique structuré et concret. | UN | ولكن على الرغم من الاتصالات المستمرة بين المجلس والرابطة، لم يبدأ بعد حوار سياسي جوهري منظم. |
Cependant, les participants ont réclamé l'amélioration des moyens de communication, officiels et parallèles. | UN | ومن ناحية ثانية، طالب المشاركون بالمزيد من التحسينات في كل من الاتصالات الرسمية وغير الرسمية. |
D'autres efforts de communication ont été entamés et se poursuivront. | UN | وقد بدأ المزيد من الاتصالات وسوف تتواصل. |
En 2009, la présidence du Processus de Kimberley n’a répondu à aucune des communications officielles adressées par le Groupe. | UN | ففي عام 2009، لم يردّ رئيس عملية كيمبرلي على أي من الاتصالات الرسمية التي وجهها إليه الفريق. |
La qualité des communications et de la coordination sera d'une extrême importance dans la gestion de l'évolution souhaitée. | UN | كما أن توفر ما فيه الكفاية من الاتصالات والتنسيق يتسم بأهمية قصوى في التمكين من إدارة هذا التغيير بصورة فعالة. |
L'informatisation réduit au minimum les contacts directs entre les fonctionnaires des douanes et les négociants ou leurs agents, et contribue ainsi à lutter contre la corruption. | UN | وتحدّ أتمتة العمليات الجمركية من الاتصالات المباشرة بين موظفي الجمارك والتجار أو وكلائهم، مما يؤدي إلى الحد من الفساد. |
En outre, le coût des contacts internationaux est aujourd'hui prohibitif pour bon nombre d'organisations féminines. | UN | كما أن منظمات نسائية عديدة تعجز اليوم عن تحمل تكاليف إقامة شبكات من الاتصالات الدولية. |
Diminution des besoins en matière de communications par réseaux commerciaux, et non-utilisation de la ligne louée reliant la mission à Valence | UN | انخفاض الاحتياجات الفعلية من الاتصالات التجارية وعدم تشغيل الخط المستأجر للربط بفالينسيا |
ii) Communications téléphoniques et autres pour le compte de l'Organisation; | UN | ' 2` تكاليف الاتصالات الهاتفية وغيرها من الاتصالات الضرورية لأداء المهام الرسمية؛ |
Origine : Service des transmissions et de l'informatique relevant de l'ancien Service d'appui intégré | UN | من الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات في خدمات الدعم المتكامل سابقا |
Le travail accompli par les fonctionnaires de ce centre a amélioré les communications entre les missions sur le terrain, le siège et les pays fournisseurs de troupes. | UN | لقد حسن عمل موظفي هذا المركز من الاتصالات ما بين البعثات الميدانية والمقر الرئيسي والبلدان المساهمة بقوات. |
Il y a eu beaucoup d'appels avec la Maison Blanche. | Open Subtitles | كانت هناك سلسلة من الاتصالات مع البيت الأبيض |
La diminution des ressources demandées au titre des services d'appui aux transmissions et les économies réalisées au titre des communications commerciales s'expliquent par le recouvrement strict des coûts afférents aux communications téléphoniques personnelles. | UN | انخفاض الاحتياجات المتعلقة بخدمات دعم الاتصالات خلال الفترة، فضلا عن تحقيق وفورات من الاتصالات التجارية نتيجة الحزم في استرداد تكاليف المكالمات الشخصية |
f. Planification, coordination et administration du réseau de communications mondial sur lequel s’appuient toutes les missions sur le terrain et satisfaction des besoins spécifiques en communication des nouvelles missions et des missions renforcées; | UN | و - التخطيط لشبكات الاتصالات العالمية لدعم جميع البعثات الميدانية وتنسيقها وإدارتها والتخطيط لتوفير احتياجات محددة من الاتصالات للبعثات الجديدة والبعثات التي يتم توسيعها؛ |
Plus de connexions dans une personne qu'il n'y a d'étoiles dans la galaxie. | Open Subtitles | مزيد من الاتصالات في الشخص أن هناك نجوم في المجرة. |
Cela bouleversera les gens. Les personnes âgées. Je recevrais des centaines de coups de fil. | Open Subtitles | سيزعج ذلك الناس، المسنّين منهم، ستردني المئات من الاتصالات |