67. La multiplication des accords commerciaux régionaux a contribué à stimuler le commerce des services. | UN | 67- ساعدت مجموعة من الاتفاقات التجارية الإقليمية على حفز التجارة في الخدمات. |
Le rйgionalisme allait toutefois au-delа des accords commerciaux et financiers. | UN | بيد أن المنحنى الإقليمي يمضي إلى ما هو أبعد من الاتفاقات التجارية والمالية. |
L'Organisation des Nations Unies pourrait, par exemple, offrir une formation aux pays en développement pour leur apprendre à bien négocier et à tirer parti des accords commerciaux. | UN | فالأمم المتحدة، مثلا، يمكن أن تقدم التدريب على كيفية التفاوض والاستفادة من الاتفاقات التجارية. |
Je suis fier de dire que la Bosnie-Herzégovine a l'un des régimes commerciaux les plus libéraux de la sous-région et qu'elle s'efforce de mettre en place autant d'accords commerciaux bilatéraux que possible. | UN | ومن دواعي فخري أن أقول إن البوسنة والهرسك لديها واحد من أكثر نظم التبادل التجاري تحررا في منطقتنا دون الإقليمية، وإنها تبذل جهدا جهيدا لإبرام أكبر عدد ممكن من الاتفاقات التجارية الثنائية. |
9. Le commerce des produits forestiers a, dans une large mesure, bénéficié de la signature d'accords commerciaux multilatéraux successifs. | UN | ٩ - وقد استفادت التجارة بالمنتجات الحرجية بوجه عام من الاتفاقات التجارية المتعاقبة المتعددة اﻷطراف. |
Le manque de capacités techniques des pays en développement a été considéré comme un grand désavantage dans les efforts entrepris par ces pays pour tirer plus pleinement profit des accords commerciaux multilatéraux. | UN | " ٢٥ - واعتبر افتقار البلدان النامية إلى القدرات التقنية عائقا كبيرا أمام الجهود التي تبذلها للاستفادة على نحو أوفى من الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Les procédures douanières et autres procédures commerciales doivent être rationalisées et simplifiées pour accroître l'efficacité commerciale et exploiter tout le potentiel des accords commerciaux. | UN | وتحتاج الجمارك والاجراءات التجارية المتصلة بها إلى تيسير وتبسيط بغية تعزيز كفاءة التجارة وجني الثمار المحتملة من الاتفاقات التجارية. |
La CNUCED et l'OMC ont été invitées à renforcer leur coopération pour aider les pays à retirer des accords commerciaux multilatéraux plus d'avantages pour leur développement. | UN | وجرى تشجيع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية على توطيد تعاونهما بغية تقديم المساعدة إلى البلدان لاستخلاص مكاسب التنمية من الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف. |
Ils sont également pénalisés par l'actuel processus de mondialisation et de libéralisation commerciale et financière, en particulier par le rapide démantèlement des accords commerciaux préférentiels, qui a eu de graves effets sur le commerce de la banane, face à l'impuissance des institutions de Bretton Woods. | UN | وتتأثر هذه الدول أيضا بالعملية الراهنة للعولمة والتحرير التجاري والمالي، وبخاصة التحلل السريع من الاتفاقات التجارية التفضيلية الذي عاد بآثار وخيمة على تجارة الموز، بسبب عدم فعالية مؤسسات بريتون وودز. |
Les Africains se sont heurtés à de très grands obstacles pour ce qui est de l'accès aux marchés du Nord et n'ont pu tirer parti des accords commerciaux qui leur étaient favorables. | UN | وواجهت البلدان الأفريقية عقبات جسيمة من حيث الوصول إلى أسواق بلدان الشمال المتقدمة النمو واعترضتها مشاكل في الإفادة من الاتفاقات التجارية التي في صالحها. |
Les institutions internationales compétentes devraient suivre des politiques complémentaires qui permettent aux pays en développement de tirer le meilleur parti des accords commerciaux multilatéraux, tout en veillant au respect des droits reconnus à ces pays dans ces accords. | UN | فينبغي أن تتوخى المؤسسات الدولية المنخرطة في ذلك سياسات تتسم بالدعم المتبادل على نحو يمكّن البلدان النامية من الاستفادة إلى أقصى حد من الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف مع احترام حقوق البلدان النامية المتجسدة في هذه الاتفاقات. |
Les institutions internationales compétentes devraient suivre des politiques complémentaires qui permettent aux pays en développement de tirer le meilleur parti des accords commerciaux multilatéraux, tout en veillant au respect des droits reconnus à ces pays dans ces accords. | UN | فينبغي أن تتوخى المؤسسات الدولية المنخرطة في ذلك سياسات تتسم بالدعم المتبادل على نحو يمكّن البلدان النامية من الاستفادة إلى أقصى حد من الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف مع احترام حقوق البلدان النامية المتجسدة في هذه الاتفاقات. |
Le manque de capacités techniques des pays en développement a été considéré comme un grand désavantage dans les efforts entrepris par ces pays pour tirer plus pleinement profit des accords commerciaux multilatéraux. | UN | ٢٥ - واعتبر افتقار البلدان النامية إلى القدرات التقنية عائقا كبيرا أمام الجهود التي تبذلها للاستفادة على نحو أوفى من الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Consolider nos relations économiques et commerciales en tirant parti au mieux des accords commerciaux existants entre nos régions et en travaillant à la mise au point de nouveaux accords. | UN | ٣٢ - دعم علاقاتنا الاقتصادية والتجارية، واﻹفادة إلى الحد اﻷقصى من الاتفاقات التجارية القائمة بين منطقتينا والعمل على وضع اتفاقات جديدة. |
Enfin, il importait d'étudier les avantages que les pays en développement pourraient retirer des accords commerciaux multilatéraux, mais il fallait aussi prendre en considération les effets secondaires de l'ajustement structurel. | UN | وقال أخيراً إنه بينما يوافق تماماً على أهمية دراسة المزايا التي يمكن أن تعود على البلدان النامية من الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، فإنه يؤكد أهمية دراسة أي آثار جانبية قد تحدث في عملية التكيف الهيكلي. |
Bon nombre d'accords commerciaux régionaux Sud-Sud ont par ailleurs servi de point de départ pour le développement des capacités productives, des transports régionaux, des réseaux d'infrastructure et de la connectivité. | UN | وكان العديد من الاتفاقات التجارية الإقليمية بين بلدان الجنوب بمثابة قواعد لتطوير القدرة الإنتاجية، والنقل الإقليمي وشبكات البنية التحتية، والاتصال. |
En raison de l'impasse des négociations du Cycle de Doha, leur seule option en matière de croissance est une poignée d'accords commerciaux régionaux préférentiels bilatéraux et multilatéraux. | UN | وفي ظل الجمود الذي يسود جولة الدوحة، فإن الخيار الوحيد أمامها لتحقيق النمو يتمثل في حفنة من الاتفاقات التجارية التفضيلية الإقليمية والثنائية والمتعددة الأطراف. |
Pour compenser la baisse des prix internationaux des matières premières, le Costa Rica a diversifié ses exportations et a signé un certain nombre d'accords commerciaux bilatéraux avec divers pays du continent, initiatives dont les résultats sont positifs. | UN | 79 - وقالت إن حكومتها نوعت صادراتها للتعويض عن انخفاض الأسعار الدولية للمواد الأولية ووقعت على عدد من الاتفاقات التجارية الثنائية مع بلدان مختلفة في القارة، مما أسفر عن نتائج إيجابية. |
Il était bon que les pays disposent d'une marge de manœuvre pour l'application de leurs stratégies de développement, alors surtout qu'un nombre croissant d'accords commerciaux limitaient toujours davantage les moyens d'action dont disposaient les gouvernements nationaux. | UN | فتوفر هذا الحيّز يشكل أداة مناسبة للبلدان التي تنتهج استراتيجيات إنمائية، خاصة وأن هناك مجموعة متزايدة من الاتفاقات التجارية التي تحدّ على نحو متزايد من خيارات السياسات الوطنية المتاحة للحكومات. |
Il était bon que les pays disposent d'une marge de manœuvre pour l'application de leurs stratégies de développement, alors surtout qu'un nombre croissant d'accords commerciaux limitaient toujours davantage les moyens d'action dont disposaient les gouvernements nationaux. | UN | فتوفر هذا الحيّز يشكل أداة مناسبة للبلدان التي تنتهج استراتيجيات إنمائية، خاصة وأن هناك مجموعة متزايدة من الاتفاقات التجارية التي تحدّ على نحو متزايد من خيارات السياسات الوطنية المتاحة للحكومات. |
Il était bon que les pays disposent d'une marge de manœuvre pour l'application de leurs stratégies de développement, alors surtout qu'un nombre croissant d'accords commerciaux limitaient toujours davantage les moyens d'action dont disposaient les gouvernements nationaux. | UN | فتوفر هذا الحيّز يشكل أداة مناسبة للبلدان التي تنتهج استراتيجيات إنمائية، خاصة وأن هناك مجموعة متزايدة من الاتفاقات التجارية التي تحدّ على نحو متزايد من خيارات السياسات الوطنية المتاحة للحكومات. |