"من الاتفاقات الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • accords internationaux
        
    • conventions internationales
        
    Des accords internationaux peuvent prévoir que l'extradition aura lieu même si cette condition n'est pas remplie. UN ويمكن أن يفهم من الاتفاقات الدولية أنها تجيز التسليم حتى في حالة عدم توافر هذا الشرط.
    Séminaire sur l'élaboration de traités et autres accords internationaux (UNITAR ─ New York). UN - حلقة دراسية عن صياغة المعاهدات وغيرها من الاتفاقات الدولية اليونيتار، نيويورك.
    Le Parlement peut, par acte législatif, prévoir la participation, par décision de la Présidence, à certains types d'accords internationaux. UN ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة.
    Le Parlement peut, par acte législatif, prévoir la participation, par décision de la Présidence, à certains types d'accords internationaux. UN ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة.
    Le Parlement peut, par acte législatif, prévoir la participation, par décision de la Présidence, à certains types d'accords internationaux. UN ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة.
    Le système norvégien de justice pénale fournit un exemple, la législation en la matière étant assujettie aux limitations découlant des accords internationaux et du droit international en général. UN ومن أمثلة ذلك قطاع العدالة الجنائية النرويجي حيث تخضع القوانين ذات الصلة إلى قيود مستمدة من الاتفاقات الدولية والقانون الدولي بصفة عامة.
    176. Promouvoir, au besoin, l'élargissement des accords internationaux ayant trait aux produits chimiques. UN 176- النهوض، عند الضرورة، بوضع مزيد من الاتفاقات الدولية الخاصة بالمواد الكيميائية.
    La participation du public est un principe clé de la Déclaration de Bâle sur la gestion écologiquement rationnelle et de nombreux autres accords internationaux. UN والمشاركة الجماهيرية مبدأ أساسي في إعلان بازل بشأن الإدارة السليمة بيئياً، والكثير من الاتفاقات الدولية الأخرى.
    L'octroi de l'asile est un acte humanitaire, apolitique et pacifique, comme le confirme la Convention de 1951 et d'autres accords internationaux. UN ويُعَدّ منح اللجوء فعلاً إنسانياً وسلمياً وغير سياسي، كما أكدت ذلك اتفاقية عام 1951 وغيرها من الاتفاقات الدولية.
    Cependant, malgré la multitude d'accords internationaux existants, la situation des enfants au niveau mondial reste très fragile. UN غير أنه على الرغم من الاتفاقات الدولية القائمة العديدة لا يزال وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم هشا.
    Le Paraguay a adopté une position ferme de condamnation du terrorisme international, en appliquant pleinement les mesures édictées par le Conseil de sécurité, et en mettant en vigueur les nombreux accords internationaux en la matière. UN لقد اتخذت باراغواي موقفا قويا في إدانة الإرهاب الدولي ونفذت بشكل كامل التدابير التي طلبها مجلس الأمن وأقرها، وعززنا الالتزام بعدد من الاتفاقات الدولية القائمة في هذا الصدد.
    Dans ce contexte, nous sommes encouragés par le nombre croissant d'accords internationaux concernant la protection du milieu marin. UN وفي ذلك السياق، نشعر بالتشجيع نتيجة للعدد المتزايد من الاتفاقات الدولية بشأن حماية الحياة البحرية.
    La question de la corruption est traitée ailleurs dans le guide et divers accords internationaux y sont cités. UN وقد عولج موضوع الفساد في موضع آخر من الدليل، وجرى ذكر عدد من الاتفاقات الدولية.
    En outre, la Géorgie réglemente la question dans le respect des dispositions d'un certain nombre d'accords internationaux. UN وتستند جورجيا في هذا المجال إلى الأحكام الواردة في عدد من الاتفاقات الدولية.
    Aucun des accords internationaux auxquels le Mexique est partie ne contient de procédures particulièrement détaillées. UN لا تتضمن أي من الاتفاقات الدولية التي وقّعت عليها المكسيك إجراءات مفصلة بوجه محدد.
    Le fait que son pays ait signé de nombreux accords internationaux doit être considéré comme un désir d'harmoniser sa législation avec les normes mondiales. UN وذكرت أن توقيع بلدها على الكثير من الاتفاقات الدولية ينبغي أن يعتبر دليلا على رغبتها في التوفيق بين تشريعاتها والمعايير العالمية.
    Sous une forme ou sous une autre, des mesures de transparence et de confiance ont d'ores et déjà été incorporées à un certain nombre d'accords internationaux sur l'espace. UN إن تدابير الشفافية وبناء الثقة قد أُدرجت بالفعل، بطريقة أو بأخرى، في عدد من الاتفاقات الدولية بشأن الفضاء الخارجي.
    La Pologne a ratifié une série d'accords internationaux qui réglementent la lutte contre toutes les formes de prostitution liées à une violation des droits des femmes. UN لقد صدَّقت بولندا على مجموعة من الاتفاقات الدولية التي تنظِّم مكافحة جميع أشكال البغاء المتصلة بانتهاك حقوق المرأة.
    La vérification des accords internationaux est une entreprise difficile, lente et coûteuse. UN إن التحقق من الاتفاقات الدولية مهمة صعبة وبطيئة ومكلفة.
    Elle est partie à de nombreux accords internationaux avec des tierces parties dans ses domaines de compétence. UN والجماعة الأوروبية طرف في كثير من الاتفاقات الدولية مع أطراف ثالثة كل في نطاق صلاحياته.
    Comme déjà indiqué en temps utile, la République argentine est partie à 9 des 12 conventions internationales en vigueur contre le terrorisme. UN والأرجنتين، كما ذكرنا في حينه، طرف في تسعة من الاتفاقات الدولية الإثني عشر لمكافحة الإرهاب المعمول بها حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus