présenté en vertu des articles 4 et 12 de la Convention-cadre des | UN | المقدم بموجب المادتين ٤ و٢١ من الاتفاقية اﻹطارية |
L’objet de la Convention-cadre n’est pas de se substituer aux traités existants, mais d’en faciliter l’application. | UN | والغرض من الاتفاقية اﻹطارية ليس أن تحل محل المعاهدات السارية، وإنما أن تسهل تنفيذها. |
présenté en vertu des articles 4 et 12 de la Convention-cadre | UN | المقدم بموجب المادتين ٤ و٢١ من الاتفاقية اﻹطارية |
présenté en vertu des articles 4 et 12 de la Convention-cadre | UN | المقدم بموجب المادتين ٤ و٢١ من الاتفاقية اﻹطارية |
Le FEM est également prêt à couvrir l'intégralité des coûts convenus des activités décrites au paragraphe 1 de l'article 12 de la CCNUCC. | UN | ويكون المرفق على استعداد أيضاً للوفاء بالتكاليف التامة المتفق عليها بشأن الأنشطة الوارد وصفها في الفقرة 1 من المادة 12 من الاتفاقية الإطارية. |
présenté en vertu des articles 4 et 12 de la Convention-cadre | UN | المقدم بموجب المادتين ٤ و٢١ من الاتفاقية اﻹطارية |
présenté en vertu des articles 4 et 12 de la Convention-cadre | UN | المقدم بموجب المادتين ٤ و٢١ من الاتفاقية اﻹطارية |
présenté en vertu des articles 4 et 12 de la Convention-cadre | UN | المقدم بموجب المادتين ٤ و٢١ من الاتفاقية اﻹطارية |
En outre, ces précisions sont peut-être inutiles si pour ces articles l'on préfère à la forme de la Convention-cadre celle de règles types. | UN | وفضلا عن ذلك فإن هذه الايضاحات قد تكون غير ذات جدوى اذا ما فضلت الوفود فيما يتعلق بهذه المواد القواعد النموذجية بدلا من الاتفاقية اﻹطارية. |
Des progrès indéniables ont été réalisés au cours des dernières années : l'entrée en vigueur de la Convention-cadre sur les changements climatiques, de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | وقد تحقق تقدم لا ينكر في السنوات الأخيرة: فقد دخلت حيز النفاذ كل من الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحر. |
À ce propos, les propositions de la Fédération de Russie tendant à entreprendre une étude des concentrations dangereuses de gaz qui causent l'effet de serre ainsi qu'à créer un organe chargé d'appliquer l'article 13 de la Convention-cadre sont particulièrement intéressantes. | UN | وقال إنه يلاحظ مع الاهتمام الاقتراحات التي قدمها الاتحاد الروسي لدراسة المستويات الخطيرة لتركيز غازات الدفيئة وإنشاء هيئة لتنفيذ المادة ١٣ من الاتفاقية اﻹطارية. |
Il aurait préféré un texte plus concis énonçant des principes fondamentaux, à l’instar de l’article 14 de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وذكر أنه كان يفضل نصا أكثر إيجازا يتناول المبادئ اﻷساسية، على نمط المادة ١٤ من الاتفاقية اﻹطارية لﻷمم المتحدة بشأن التغير المناخي. |
3. S’agissant de la recherche et des observations méthodiques, le secrétariat de la Convention-cadre sur les changements climatiques est prêt à soutenir tous les efforts visant à approfondir l’étude des corrélations qui existent entre les changements climatiques et les mers, tel que stipulé à l’article 5 de la Convention. | UN | ٣ - أما عن اﻷبحاث والرصد المنتظم فإن أمانة الاتفاقية اﻹطارية مستعدة لدعم الجهود الرامية، الى زيادة تفهم الارتباطات بين المحيطات وتغير المناخ كما تنص على ذلك المادة ٥ من الاتفاقية اﻹطارية. |
a) Évaluer comment mise en oeuvre conjointe pourrait contribuer à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention-cadre sur les changements climatiques; | UN | )أ( تقييم كيفية إسهام التنفيذ المشترك في تحقيق الهدف النهائي المرجو من الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ؛ |
43. M. Pankin réitère la proposition faite par la Russie au sujet du processus consultatif multilatéral dans le contexte de l'article 13 de la Convention-cadre, qui tend à établir un organe subsidiaire afin de régler les problèmes rencontrés par les pays. | UN | ٤٣ - وكرر اﻹشارة إلى الاقتراح المقدم من روسيا بصدد المادة ١٣ من الاتفاقية اﻹطارية التي تتناول عملية التشاور المتعدد اﻷطراف والذي يقضي بإنشاء جهاز فرعي لحل المشاكل التي تصادفها البلدان. |
8. M. VARŠO (Slovaquie) dit que l’objectif de la Convention-cadre n’est pas de protéger la nature ni l’environnement. | UN | ٨ - السيد فارشو )سلوفاكيا(: قال إن الهدف من الاتفاقية اﻹطارية ليس حماية الطبيعة والبيئة. |
M. Ozturk (Turquie) rappelle que la Turquie souhaiterait que son nom soit enlevé des annexes I et II de la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | ٧ - السيد أزتورك )تركيا(: قال إن بلده يود أن يحذف اﻹشارة إليه من المرفقين اﻷول والثاني من الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغﱡير المناخ. |
a) Donner à la Conférence des Parties les renseignements qui lui permettent de s'acquitter des tâches qui lui incombent au titre des articles 4 et 7 de la Convention-cadre sur les changements climatiques, notamment : | UN | )أ( ينبغي أن يزوﱢد الاستعراض مؤتمر اﻷطراف بمعلومات تساعده على النهوض بمسؤولياته بموجب المادتين ٤ و٧ من الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. وتتضمن هذه المسؤوليات ما يلي: |
49. Ce programme comprend des projets innovants inclus dans l'activité dénommée IBEROEKA, qui fonctionne comme un mécanisme de transfert de technologie destiné à faciliter la réalisation des objectifs de l'article 4.5 de la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | ٩٤- ويشتمل هذا البرنامج على مشاريع ابتكارية تندرج في إطار النشاط الذي يعرف باسم IBEROEKA، والذي يستخدم كآلية لنقل التكنولوجيا تنطوي على إمكانات تعزيز تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في الفقرة ٥ من المادة ٤ من الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
Une évaluation minutieuse de l'expérience acquise au cours de la phase pilote sera utile pour élaborer ensuite des critères précis, comme le prévoit l'alinéa d) du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | وسيكون تقييم الخبرة المكتسبة خلال المرحلة التجريبية تقييما شاملا أمرا مفيدا لموالاة إعداد معايير تفصيلية على النحو المطلوب في الفقرة ٢ )د( من المادة ٤ من الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
Finalement, les décisions parallèles adoptées par les Parties au titre de la CCNUCC et du Protocole de Kyoto consistaient simplement à < < prendre note > > de l'Accord et à ouvrir la voie aux gouvernements pour qu'ils soumettent d'eux-mêmes des engagements en matière d'atténuation. | UN | وفي نهاية المطاف، اتخذت الأطراف قرارين موازيين في إطار كل من الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو، ``تحيط فيهما علما ' ' بالاتفاق وتفسح الطريق أمام الحكومات لتقدم على نحو طوعي تعهداتها بالتخفيف. |
Les 17 pays en développement sans littoral qui font partie des pays les moins avancés devraient faire usage de l'appui en faveur des programmes nationaux d'adaptation aux changements climatiques prévu au titre de l'article 4.9 de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وينبغي أن تستغل أقل البلدان نموا بين البلدان النامية غير الساحلية، وعددها 17 بلداً، الدعم المقدم لبرامج العمل للتكيف الوطني بموجب المادة 904 من الاتفاقية الإطارية لتغير المناخ. |