L'État partie est donc prié de se conformer pleinement aux obligations qui lui incombent en matière de présentation de rapports en vertu de l'article 9 de la Convention et de présenter ses rapports périodiques sans plus tarder. | UN | ولهذا فهي تطلب الى الدولة الطرف أن تمتثل كل الامتثال لالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المادة ٩ من الاتفاقية وأن تقدم تقاريرها الدورية دون مزيد من التأخير. |
L'État partie est donc prié de se conformer pleinement aux obligations qui lui incombent en matière de présentation de rapports en vertu de l'article 9 de la Convention et de présenter ses rapports périodiques sans plus tarder. | UN | ولهذا فهي تطلب الى الدولة الطرف أن تمتثل كل الامتثال لالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المادة ٩ من الاتفاقية وأن تقدم تقاريرها الدورية دون مزيد من التأخير. |
Il invite le Gouvernement à adopter une approche globale à l'égard de la santé des femmes, conforme à la recommandation générale 24 du Comité relative à l'article 12 de la Convention, et d'instaurer des mesures en faveur de leur bien-être mental et psychologique. | UN | وتهيب بالحكومة أن تأخذ بوجهة نظر شاملة إزاء صحة المرأة بما يتمشى مع التوصية العامة 24 الصادرة عن اللجنة والمتعلقة بالمادة 12 من الاتفاقية وأن تعمل بتدابير من أجل كفالة الرفاه العقلي والنفسي للمرأة. |
Chaque école devait choisir un ou plusieurs articles de la Convention et créer une histoire fondée sur cet article ou ces articles. | UN | وطُلب من كل مدرسة أن تختار مادة واحدة أو عدة مواد من الاتفاقية وأن تؤلف قصة تستند إلى هذه المادة/المواد. |
L’Irlande était simplement fondée à porter plainte à l’égard d’une pratique constituée par une série de violations de l’article 7 de la Convention et à demander qu’il y soit mis fin. | UN | ولكن المحكمة نفت وجود أي فعل غير مشروع منفصل ذي طابع منهجي وإنما كان يحق ﻷيرلندا ببساطة أن تشتكي من ممارسة نتجت عن سلسلة من الانتهاكات للمادة ٧ من الاتفاقية وأن تدعو إلى وقفها. |
Il faut encourager cette pratique née de l'obligation qui incombe aux États parties de faire rapport en vertu de l'article 9 de la Convention et faire en sorte qu'elle devienne la règle. | UN | ويجب تشجيع هذه الممارسة القائمة على التزامات الدول اﻷطراف بتقديم تقارير عملا بالمادة ٩ من الاتفاقية وأن تكون متسقة في طابعها. |
Leur participation active doit faire partie intégrante de la Convention et être l'un des grands principes de la Conférence des États parties à la Convention. | UN | وأشار إلى أن المشاركة الفعالة لتلك المنظمات ينبغي أن تشكل جزءاً من الاتفاقية وأن تكون واحدة من المبادئ الرئيسية لمؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية. |
L'État partie devrait envisager de retirer sa réserve à l'article 14 de la Convention et veiller à ce que toutes les victimes de la torture puissent obtenir une indemnisation équitable et suffisante auprès des juridictions civiles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظها على المادة 14 من الاتفاقية وأن تضمن تقديم تعويض عادل وملائم لجميع ضحايا التعذيب من خلال ولايتها القضائية المدنية. |
L'État partie devrait envisager de retirer sa réserve à l'article 14 de la Convention et veiller à ce que toutes les victimes de la torture puissent obtenir une indemnisation équitable et suffisante auprès des juridictions civiles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظها على المادة 14 من الاتفاقية وأن تضمن تقديم تعويض عادل وملائم لجميع ضحايا التعذيب من خلال ولايتها القضائية المدنية. |
L'État partie devrait envisager de retirer sa réserve à l'article 14 de la Convention et veiller à ce que toutes les victimes de la torture puissent obtenir une indemnisation équitable et suffisante auprès des juridictions civiles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظها على المادة 14 من الاتفاقية وأن تضمن تقديم تعويض عادل وملائم لجميع ضحايا التعذيب من خلال ولايتها القضائية المدنية. |
Le Comité souhaite appeler l'attention de l'État partie sur le fait que la soumission de rapports constitue une obligation en vertu de l'article 9 de la Convention et que l'inobservation de cette disposition par SainteLucie entrave le bon fonctionnement du système de surveillance institué par la Convention. | UN | وتود اللجنة أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى أن تقديم التقارير هو التزام بموجب المادة 9 من الاتفاقية وأن عدم التقيد به يثير عقبات جدية أمام التطبيق الفعال لنظام الرصد المنشأ بالاتفاقية. |
Les dispositions finales devraient inclure un article précisant que les points convenus font partie intégrante de la Convention et leur élaboration devrait être confiée à un comité spécial. | UN | ولابد أن تتضمن نصوص الأحكام النهائية بنداً يحدد أن كل النقاط المنفصلة تمثل جزء لا يتجزأ من الاتفاقية وأن يوكل الإعداد النهائي للاتفاقية إلى لجنة خاصة. |
Il lui recommande également d'améliorer la conception des mesures temporaires spéciales au regard du premier paragraphe de l'article 4 de la Convention et de vérifier l'application des mesures en question. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تحسّن الدولة الطرف تصميم التدابير الاستثنائية الخاصة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وأن ترصد تطبيقها. |
Il lui recommande également d'améliorer la conception des mesures temporaires spéciales au regard du premier paragraphe de l'article 4 de la Convention et de vérifier l'application des mesures en question. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تحسّن الدولة الطرف تصميم التدابير الاستثنائية الخاصة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وأن ترصد تطبيقها. |
Elle n'en demande pas moins à l'État partie de lever ses réserves sur les articles 15 et 16 de la Convention et de mettre en place, à l'échelle nationale, un dispositif pour la définition et l'application de politiques et de lois de nature à promouvoir la reconnaissance des droits fondamentaux d'êtres humains des Malaisiennes. | UN | ولكنها تناشد الدولة الطرف أن تتخلى عن تحفظاتها على المادتين 15 و16 من الاتفاقية وأن تضع آلية لصياغة وتنفيذ السياسات والقوانين التي تحترم حقوق الإنسان الأساسية للمرأة الماليزية. |
Il note avec préoccupation que les procédures d'adoption engagées devant les tribunaux religieux ou civils ne sont pas toujours pleinement conformes à l'article 21 de la Convention et qu'elles ne sont pas toujours essentiellement guidées par le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وهي تلاحظ بقلق أن إجراءات التبني في المحاكم الدينية والمدنية لا تتوافق بالكامل مع المادة 21 من الاتفاقية وأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يشكل دائماً أحد الاعتبارات الرئيسية خلال تلك الإجراءات. |
419. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts en vue d'appliquer l'article 12 de la Convention et de favoriser la participation des enfants. | UN | 419- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتضاعف جهودها الرامية إلى تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية وأن تشجع مشاركة الأطفال. |
340. Des membres du Comité ont exprimé l'espoir que l'Etat partie envisagerait sérieusement de faire la déclaration au titre de l'article 14 de la Convention et de retirer ses réserves à la Convention. | UN | ٣٤٠ - وأعرب أعضاء اللجنة عن أملهم في أن تولي الدولة الطرف اعتبارا جادا ﻹصدار الاعلان في اطار المادة ١٤ من الاتفاقية وأن تلتزم بسحب تحفظاتها على الاتفاقية. |
588. A sa 1012e séance, le Comité a décidé de prendre note de la documentation et des renseignements pertinents qui lui avaient été communiqués conformément à l'article 15 de la Convention et de faire les observations suivantes : | UN | ٥٨٨ - وفي جلستها ١٠١٢، قررت اللجنة أن تحيط علما بالوثائق والمعلومات ذات الصلة المقدمة إليها بمقتضى المادة ١٥ من الاتفاقية وأن تبدي الملاحظات التالية: |
587. À sa 1069e séance, le Comité a décidé de prendre note de la documentation et des renseignements pertinents qui lui avaient été communiqués conformément à l'article 15 de la Convention et de faire les observations suivantes : | UN | ٥٨٧ - وقررت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في جلستها ١٠٦٩، أن تحيط علما بالوثائق والمعلومات ذات الصلة المقدمة إليها بمقتضى المادة ١٥ من الاتفاقية وأن تبدي الملاحظات التالية: |