"من الاتفاقيتين" - Traduction Arabe en Français

    • des deux Conventions
        
    • des Conventions
        
    Il a toutefois été reconnu que le champ d'application des deux Conventions était différent et qu'il fallait tenir pleinement compte des implications qui en résultaient. UN ولكن، كان هناك تسليم باختلاف نطاق انطباق كل من الاتفاقيتين وبوجوب أخذ الآثار ذات الصلة بكامل الاعتبار.
    Dans ce contexte, il n’est pas nécessaire que les secrétariats des deux Conventions soient en relation directe, étant donné que le Groupe intergouvernemental d’experts sur l’évolution du climat et la COI, entre autres, peuvent assurer cette liaison UN ولا تحتاج أمانتا كل من الاتفاقيتين إزاء هذه الخلفية الى ارتباط مباشر، بما أن الفريق الدولي المعني بتغير المناخ واللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية، يمكنهما، ضمن منظمات أخرى، توفير ذلك الارتباط.
    Les dispositions des deux Conventions doivent être appliquées aux déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances dans le cadre des prises de décisions concernant leur gestion écologiquement rationnelle. UN ويتعيَّن تطبيق الأحكام من الاتفاقيتين على النفايات المكوَّنة من أو المحتوية على أو الملوثة بالنفايات العضوية الثابتة في صنع القرارات بشأن الإدارة السليمة بيئياً لها.
    i) Synchroniser la soumission des rapports des Parties au titre des deux Conventions, les années où les Parties à ces deux conventions sont tenues de présenter de tels rapports; UN ' 1` تزامن تقديم تقارير الأطراف بموجب الاتفاقيتين في السنوات التي يتعين فيها على الأطراف في كل من الاتفاقيتين أن تقدم تلك التقارير؛
    Il examinera chacune des Conventions dans les mois qui viennent. UN وستستعرض الحكومة كُلاً من الاتفاقيتين خلال الأشهر القادمة.
    Ces centres correspondants seront désignés sur la base d'un accord régional et conformément aux dispositions pertinentes des Conventions respectives en matière de procédure. UN وسيتم تعيين تلك المراكز الإقليمية عقب اتفاق إقليمي ووفقاً للأحكام الإجرائية الوثيقة الصلة في كل من الاتفاقيتين.
    Les dispositions des deux Conventions doivent être appliquées aux déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par eux lors de la prise de décisions pour leur gestion écologiquement rationnelle. UN وينبغي تطبيق أحكام من الاتفاقيتين على النفايات المكوّنة من ملوثات عضوية ثابتة، أو المحتوية عليها أو الملوثة بها في اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارتها بطريقة سليمة بيئياً.
    Les dispositions des deux Conventions doivent être appliquées aux déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances pour prendre des décisions sur leur gestion écologiquement rationnelle. UN وينبغي تطبيق أحكام من الاتفاقيتين على النفايات المكونة من الملوثات العضوية الثابتة، او المحتوية عليها أو الملوثة بها، في صنع القرارات المتعلقة بإدارتها السليمة بيئياً.
    i) Synchroniser la soumission des rapports des Parties au titre des deux Conventions, les années où les Parties à ces deux conventions sont tenues de présenter de tels rapports; UN ' 1` تزامن تقديم تقارير الطرف بموجب الاتفاقيتين في تلك السنوات التي يتعين فيها على الأطراف في كل من الاتفاقيتين أن تقدم تلك التقارير؛
    i) Synchroniser la soumission des rapports des Parties au titre des deux Conventions, les années où les Parties à ces deux conventions sont tenues de présenter de tels rapports; UN ' 1` تزامن تقديم تقارير الطرف بموجب الاتفاقيتين في تلك السنوات التي يتعين فيها على الأطراف في كل من الاتفاقيتين أن تقدم تلك التقارير؛
    Mais il est possible de dégager les principaux éléments de la définition des objections à partir des objectifs qu'elles poursuivent, tels que ceux-ci sont appréhendés dans les articles 20 et 21 des deux Conventions. UN ولكن يمكن استخراج العناصر الرئيسية لتعريف الاعتراضات انطلاقا من الأهداف التي تسعى إلى تحقيقها، كما حددتها المادتان 20 و 21 من الاتفاقيتين.
    2. D'analyser les systèmes existants d'établissement des rapports en ligne, d'identifier les moyens de les améliorer et d'opérer les changements nécessaires pour harmoniser les procédures d'établissement des rapports des deux Conventions; UN تحليل نظم إعداد التقارير الإلكترونية الموجودة، وتحديد طرق تحسينها وتنفيذ التغييرات المطلوبة بحيث يسمح ذلك لعملية إعداد التقارير لدى كلٍ من الاتفاقيتين لأن تصبح أكثر تشابهاً؛
    2. D'analyser les systèmes existants d'établissement des rapports en ligne, d'identifier les moyens de les améliorer et d'opérer les changements nécessaires pour harmoniser les procédures d'établissement des rapports des deux Conventions; UN تحليل نظم إعداد التقارير الإلكترونية الموجودة، وتحديد طرق تحسينها وتنفيذ التغييرات المطلوبة بحيث يسمح ذلك لعملية إعداد التقارير لدى كلٍ من الاتفاقيتين لأن تصبح أكثر تشابهاً؛
    D'analyser les systèmes d'établissement des rapports électroniques qui sont déjà en place, d'identifier les moyens de les améliorer et d'opérer les changements nécessaires pour harmoniser les procédures d'établissement des rapports des deux Conventions; UN تحليل نظم إعداد التقارير الإلكترونية الموجودة، وتحديد طرق تحسينها وتنفيذ التغييرات المطلوبة بحيث يسمح ذلك لعملية إعداد التقارير لدى كلٍ من الاتفاقيتين لأن تصبح أكثر تشابهاً؛
    On est d'autant plus fondé à se placer dans l'optique de ces derniers que les dispositions auxquelles souscrit l'État prédécesseur lorsqu'il se porte partie à l'une ou l'autre des deux Conventions précitées pourraient s'appliquer, en vertu des principes qui régissent la succession en matière de traités, à l'État successeur, y compris dans le cas visé par la disposition proposée ici. UN ومما يدعم الحجة التي تؤيد توحيد النهج أنه حيثما كانت الدولة السلف طرفا في أي من الاتفاقيتين المشار إليهما أعلاه، يمكن أن تنطبق أحكامهما، بحكم قواعد الخلافة في المعاهدات، على الدولة الخلف، بما في ذلك فيما يتعلق بالحالة المتوخاة في الفقرة ٢ من المادة ١ من مشروع المواد الحالي.
    L'article 21 des deux Conventions porte exclusivement sur les < < effets juridiques des réserves et des objections aux réserves > > . UN فالمادة 21 من الاتفاقيتين تتناول حصراً " الآثار القانونية للتحفظات وللاعتراضات على التحفظات " .
    Le développement économique et technologique par le biais de la coopération, dans le domaine des activités chimiques et biologiques à des fins pacifiques, fait partie intégrale des deux Conventions, en vertu de l'article XI de la CIAC et de l'article X de la CIAB. UN وجزء لا يتجزأ من الاتفاقيتين هو التنمية الاقتصادية والتكنولوجية من خلال التعاون في مجال الأنشطة الكيميائية والبيولوجية السلمية، كما هو منصوص عليه في المادة الحادية عشرة من اتفاقية الأسلحة الكيميائية والمادة العاشرة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    L'article 21 des deux Conventions porte exclusivement sur les < < effets juridiques des réserves et des objections aux réserves > > . UN فالمادة 21 من الاتفاقيتين تتناول حصرا " الآثار القانونية للتحفظات وللاعتراضات على التحفظات " .
    Ces centres correspondants seront désignés sur la base d'un accord régional et conformément aux dispositions pertinentes des Conventions respectives en matière de procédure. UN وسيتم تعيين تلك المراكز الإقليمية عقب اتفاق إقليمي ووفقاً للأحكام الإجرائية الوثيقة الصلة في كل من الاتفاقيتين.
    Ces centres correspondants seront désignés sur la base d'un accord régional et conformément aux dispositions pertinentes des Conventions respectives en matière de procédure. UN وسيتم تعيين تلك المراكز الإقليمية عقب اتفاق إقليمي ووفقاً للأحكام الإجرائية الوثيقة الصلة في كل من الاتفاقيتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus