Le Bureau du Haut-Représentant continuera à appuyer ses efforts pour assurer l'application intégrale des dispositions de l'annexe 7 de l'Accord-cadre. | UN | وسوف تواصل المفوضية دعم جهوده الرامية إلى ضمان التنفيذ الكامل للمرفق 7 من الاتفاق الإطاري العام للسلام. |
i) Article 9 de l'Accord-cadre international sur le bassin de la Save de 2002, Obligation de ne pas causer de dommage : | UN | ' 1` المادة 9 من الاتفاق الإطاري الدولي لحوض نهر سافا، 2002، قاعدة عدم التسبب في ضرر: |
Contrairement à la lettre et à l'esprit de l'Accord-cadre de l'OUA et de l'accord d'Alger, le Gouvernement éthiopien a intensifié ses campagnes perfides de haine ethnique contre les Érythréens et leur gouvernement. | UN | ومما يتعارض مع نص وروح كل من الاتفاق الإطاري لمنظمة الوحدة الأفريقية واتفاق الجزائر، كثفت الحكومة الإثيوبية حملة الكراهية الطائفية البغيضة ضد الإريتريين وحكومتهم. |
Compte tenu de ces faits établis et d'autres événements, l'Érythrée a insisté pour que soit réalisée une enquête indépendante sur l'origine du conflit, ce que prévoit le paragraphe 7 du dispositif de l'Accord-cadre. | UN | وهذه الحقائق وغيرها من الحقائق الثابتة دفعت بإريتريا إلى الإصرار على إجراء تحقيق مستقل لمنابت الصراع وقد أدرج ذلك بوصفه الفقرة 7 من الاتفاق الإطاري. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'abroger le décret-loi no 546 et de profiter de l'Accord-cadre pour la paix avec le Front de libération islamique Moro pour s'attaquer à la question des exécutions extrajudiciaires et des disparitions forcées. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على سحب الأمر التنفيذي رقم ٥٤٦، والاستفادة من الاتفاق الإطاري للسلام الموقّع مع جبهة تحرير مورو الإسلامية للتصدّي لعمليات القتل خارج القضاء وحالات الاختفاء القسري. |
Ces mesures constituent une violation des pouvoirs du Haut-Représentant tels que définis à l'annexe X de l'Accord-cadre et dans diverses résolutions du Conseil de sécurité, ainsi que de la législation relative au journal officiel de la Republika Sprska. | UN | وتشكل هذه الأعمال انتهاكا للسلطة المخولة للممثل السامي بموجب المرفق العاشر من الاتفاق الإطاري العام للسلام وعدة قرارات لمجلس الأمن، وكذلك قانون الجريدة الرسمية لجمهورية صربسكا. |
La CNUCED a aidé l'OCE à mettre en œuvre les dispositions relatives au commerce de transit de l'Accord-cadre de coopération économique sur le transport en transit, ainsi que celles touchant aux facilités de transit dans les pays sans littoral. | UN | وقدم الأونكتاد المساعدة إلى المنظمة في تنفيذ الأحكام المتعلقة بالجمارك والتجارة العابرة من الاتفاق الإطاري للنقل العابر في منطقة المنظمة، والأحكام المتعلقة بمرافق المرور العابر للبلدان غير الساحلية. |
Le Groupe a donc été créé, au titre de l'article 21 de l'Accord-cadre pour l'établissement de l'Union douanière d'Amérique centrale, afin de renforcer les politiques de concurrence de ses États parties dans le cadre d'une politique régionale commune. | UN | ولذلك، وبموجب المادة 21 من الاتفاق الإطاري المتعلق بإنشاء الاتحاد الجمركي لأمريكا الوسطى، أُنشئ هذا الفريق لغرض تعزيز سياسات المنافسة في الدول الأعضاء من خلال اعتماد سياسة إقليمية مشتركة. |
Le comité demande instamment à l'État partie d'abroger le décret-loi no 546 et de profiter de l'Accord-cadre pour la paix avec le Front de libération islamique Moro pour s'attaquer à la question des exécutions extrajudiciaires et des disparitions forcées. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على سحب الأمر التنفيذي رقم ٥٤٦، والاستفادة من الاتفاق الإطاري للسلام الموقّع مع جبهة تحرير مورو الإسلامية للتصدّي لعمليات القتل خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري. |
Jusqu'à aujourd'hui, les autorités de la Republika Srpska se sont refusées à fournir des assurances sur le fait que la Republika Srpska se conformerait à l'annexe 2 de l'Accord-cadre pour la paix et à tous les aspects de la sentence arbitrale. | UN | وحتى الآن، لا تزال سلطات جمهورية صربسكا ترفض تقديم ضمانات بأنها ستفي بما جاء في المرفق 2 من الاتفاق الإطاري العام للسلام وجميع جوانب قرار التحكيم النهائي بشأن برتشكو. |
De fait, l'article premier de l'Accord-cadre stipule que les deux parties s'engagent à cesser immédiatement les hostilités. | UN | وفي واقع الأمر، تنص المادة الأولى من الاتفاق الإطاري على أن: " يلتزم الطرفان بالوقف الفوري للأعمال القتالية " . |
En effet, l'article premier de l'Accord-cadre stipule que les deux parties doivent s'engager à cesser immédiatement les hostilités. | UN | وفي واقع الأمر، تنص المادة الأولى من الاتفاق الإطاري على أن: " يلتزم الطرفان بالوقف الفوري للأعمال القتالية " . |
1. Parvenir à < < un règlement global et durable du conflit par le biais de la délimitation et de la démarcation de la frontière > > (par. 3 de l'Accord-cadre); | UN | 1 - تحقيق تسوية شاملة ودائمة " للصراع من خلال تعيين وتخطيط الحدود " (الفقرة 3 من الاتفاق الإطاري)؛ |
Lorsque l'Érythrée a accepté, aux fins de la paix, de discuter des arrangements techniques, l'Éthiopie a de nouveau bloqué les pourparlers indirects à Alger en refusant de respecter les dispositions essentielles de l'Accord-cadre et de leurs Modalités d'application, qui constituent une base pour les pourparlers et qui ont été approuvés par le Sommet de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) à Alger. | UN | وعندما وافقت إريتريا، لمصلحة السلام، على فتح الترتيبات الفنية للمناقشة، لجأت إثيوبيا مرة أخرى إلى عرقلة محادثات التقارب في الجزائر برفضها التقيد بالأحكام الرئيسية من الاتفاق الإطاري وطرائق تنفيذه، التي تشكل أساس المحادثات والتي أقرتها قمة منظمة الوحدة الأفريقية في الجزائر. |
Le Conseil réaffirme son soutien aux institutions prévues dans les annexes 6 et 7 de l'Accord-cadre général pour la paix et il compte que les autorités de Bosnie-Herzégovine prêteront davantage leur concours à ces institutions et en mettront pleinement en oeuvre les décisions et recommandations. | UN | ويؤكد المجلس مجددا تأييده للمؤسسات المنصوص عليها في المرفقين 6 و 7 من الاتفاق الإطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك، وينتظر من السلطات في البوسنة والهرسك تقديم مزيد من الدعم لهذه المؤسسات وتنفيذ قراراتها وتوصياتها بالكامل. |
:: Conformément à l'article II de l'annexe 1B de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine, les autorités compétentes de Bosnie-Herzégovine doivent renforcer les mesures de confiance et de sécurité, notamment en échangeant davantage d'informations militaires et en augmentant le nombre de visites d'évaluation et d'inspections, ainsi que les activités communes de formation et d'enseignement militaires à divers niveaux. | UN | :: تقوم السلطات المختصة للبوسنة والهرسك، وفقا للمادة الثانية من المرفق 1 باء من الاتفاق الإطاري العام للسلام، بتعزيز تدابير الثقة والأمن، بما في ذلك زيادة تبادل المعلومات العسكرية وزيادة عدد زيارات التقييم والتفتيشات وأنشطة التدريب والتربية العسكريين المشتركة على مختلف المستويات. |
Chargé de faire respecter les dispositions à caractère civil de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine, je suis très préoccupé par les appels toujours plus nombreux que les représentants de la Republika Srpska lancent en faveur de la séparation d'avec la Bosnie-Herzégovine et par la recrudescence des déclarations remettant en cause la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays. | UN | ومن منظور الولاية المنوطة بي المتمثلة في دعم الجوانب المدنية من الاتفاق الإطاري العام للسلام، فمن دواعي القلق البالغ أن مسؤولين من جمهورية صربسكا ما فتئوا يوجهون بشكل متزايد نداءات تدعو إلى انفصال ذلك الكيان عن البوسنة والهرسك، إضافة إلى الإدلاء بتصريحات أخرى تطعن في سيادة البلد وسلامته الإقليمية. |
J'ai indiqué clairement que cette question doit être réglée au niveau de l'État et répété qu'aux termes de l'annexe 4 de l'Accord-cadre général pour la paix, toutes les autorités sont tenues de respecter les décisions définitives et contraignantes de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد أوضحتُ أن هذه المسألة يجب حلها على مستوى الدولة، مع التذكير مرة أخرى بأن جميع السلطات ملزمة، بموجب المرفق الرابع من الاتفاق الإطاري العام للسلام، باحترام القرارات النهائية والملزمة الصادرة عن المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك. |
Le Bureau du Haut-Représentant suit l'évolution des questions qui y sont abordées en ce qui concerne l'application des dispositions à caractère civil de l'Accord-cadre général pour la paix, notamment celles qui ont trait à la répartition des compétences entre l'État de Bosnie-Herzégovine et ses entités constitutives en vertu de la Constitution du pays. | UN | ويتابع مكتب الممثل السامي عناصر من هذه العملية تتعلق بتنفيذ الجانب المدني من الاتفاق الإطاري العام للسلام، ولا سيما تلك المتعلقة بتوزيع الاختصاصات بين دولة البوسنة والهرسك وكيانيها بموجب دستور البوسنة والهرسك. |
Le Haut-Représentant est favorable à la prorogation du mandat prévu aux annexes 1 et 2 de l'Accord de paix. | UN | ويؤيد الممثل السامي توسيع نطاق الولاية التنفيذية للبعثة في إطار المرفقين 1 و 2 من الاتفاق الإطاري العام للسلام. |
Son quota d'armes classiques est réglementé par l'article IV de l'annexe 1B de l'Accordcadre général pour la paix en BosnieHerzégovine. | UN | وحصتها من الأسلحة التقليدية تخضع لأحكام المادة الرابعة من الملحق 1-باء من الاتفاق الإطاري العام للسلم في البوسنة والهرسك. |
En vertu de l'annexe X à l'Accord-cadre général pour la paix, toutes les autorités de la Bosnie-Herzégovine sont tenues de coopérer sans réserve avec le Haut-Représentant ainsi qu'avec les organisations et organismes internationaux comme le prévoit l'article IX dudit Accord-cadre. | UN | وبموجب المرفق العاشر من الاتفاق الإطاري العام للسلام، تُلزم جميع سلطات البوسنة والهرسك بالتعاون التام مع الممثل السامي، ومع المنظمات والوكالات الدولية، على النحو المنصوص عليه في المادة التاسعة من الاتفاق. |