Dans mon pays, par exemple, plus de 50 % des besoins alimentaires de la population sont satisfaits par les petits exploitants. | UN | وفي بلدي، على سبيل المثال، يلبي صغار المزارعين أكثر من 50 في المائة من الاحتياجات الغذائية للسكان. |
En 1994, environ 25 % des besoins alimentaires devront être couverts soit par des importations, soit par l'aide alimentaire. | UN | وفي عام ١٩٩٤، يلزم تلبية حوالي ٢٥ في المائة من الاحتياجات الغذائية عن طريق الواردات من الخارج وعن طريق المعونة الغذائية. |
En 1994, 70 % des besoins alimentaires estimatifs ont été mobilisés par les organismes internationaux de secours, y compris les organes et organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. | UN | وفيما يتعلق بعام ١٩٩٤، تم تعبئة ٧٠ في المائة من الاحتياجات الغذائية المقدرة وذلك عن طريق أوساط الاغاثة الدولية بما في ذلك وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات والمنظمات غير الحكومية. |
Pour 1994, environ 70 % de cette quantité ont été assurés par l'ONU et les organismes de secours internationaux. | UN | وبالنسبة لعام ١٩٩٤، تمكنت اﻷمم المتحدة وجهات اﻹغاثة الدولية من تعبئة ٧٠ في المائة من الاحتياجات الغذائية المقدرة. |
1. Selon la méthode basée sur les besoins fondamentaux, il faut qu'un ensemble minimum de besoins alimentaires et non alimentaires soient satisfaits. | UN | ١ - النهج القائم على الاحتياجات اﻷساسية يفترض ضرورة تلبية حد أدنى من الاحتياجات الغذائية وغير الغذائية. |
D'après les rapports du Programme alimentaire mondial (PAM), environ 70 % des besoins alimentaires avaient été couverts dans le nord du pays et seulement 40 % dans le centre et le sud. | UN | وأفادت تقارير برنامج اﻷغذية العالمي أن حوالي ٧٠ في المائة من الاحتياجات الغذائية لبيت في الشمال و ٤٠ في المائة فقط منها لبي في الوسط والجنوب. |
Par ailleurs, ces facteurs ont des incidences sur la composition et la répartition de la couverture végétale naturelle, qui produit 35 % à peine des besoins alimentaires de la population animale. | UN | كما كانت لهذه العوامل انعكاساتها على تركيب وتوزيع الغطاء النباتي الطبيعي الذي لا يوفر إلا ما يكفي لسداد نسبة متواضعة قدرها 35 في المائة من الاحتياجات الغذائية للثروة الحيوانية. |
Il emploie encore près d'un quart de la main-d'oeuvre, mais constitue un tiers des recettes d'exportation et assure près de 70 % des besoins alimentaires du pays. | UN | فهو لا يزال يستوعب قرابة ربع الأيدي العاملة، ويدر ثلث إيرادات الصادرات ويسد حوالي 70 في المائة من الاحتياجات الغذائية المحلية. |
En Éthiopie, la réponse des donateurs est un peu meilleure et ils ont ainsi annoncé des apports permettant de couvrir environ 50 % des besoins alimentaires et 30 % environ des besoins non alimentaires. | UN | وأما استجابة المانحين في إثيوبيا فقد كانت أفضل قليلا إذ بلغت التبرعات المعقودة من المانحين حوالي 50 في المائة من الاحتياجات الغذائية و 30 في المائة من الاحتياجات غير الغذائية. |
Le système public de distribution de vivres n'a été de son côté en mesure de répondre qu'à une partie des besoins alimentaires et nutritionnels de la population. | UN | ومن جانب آخر ذي صلة بالموضوع، لم يكن نظام التوزيع العام قادراً إلا على تلبية جزء من الاحتياجات الغذائية والتغذوية للسكان. |
Une étude sur la sécurité alimentaire, qui a été réalisée récemment par le Programme alimentaire mondial, a révélé que même si des quantités importantes d'aliments apportés par l'ONU pouvaient entrer, seulement 41 % des besoins alimentaires commerciaux les plus essentiels ont été satisfaits ces six dernières semaines. | UN | وقد استخلصت دراسة عن الأمن الغذائي، أجراها مؤخرا برنامج الغذاء العالمي، أنه بالرغم من السماح بدخول إمدادات الأمم المتحدة من أغذية المساعدة الإنسانية الحاسمة الأهمية، فلم تتم تلبية إلا 41 في المائة من الاحتياجات الغذائية التجارية، في الأسابيع الستة الماضية. |
Par exemple, la ville n'a reçu que 14,5 % des besoins alimentaires évalués par le HCR pour les groupes cibles pendant le mois de décembre 1993. | UN | وتلقت توزلا على سبيل المثال ٥,٤١ في المائة فقط مما قدرته مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من الاحتياجات الغذائية للمجموعات المستهدفة خلال شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١. |
Au Darfour central, d'après une évaluation effectuée par le Ministère de l'agriculture en décembre 2011, les ressources alimentaires disponibles ne suffisent à couvrir que 64 % des besoins alimentaires de la population pour l'année. | UN | وفي وسط دارفور، خلص تقييم أجرته وزارة الزراعة في الولاية، في كانون الأول/ديسمبر 2011، إلى أن الموارد الغذائية المتاحة تكفي لتغطية 64 في المائة فقط من الاحتياجات الغذائية للسكان طوال العام. |
Au cours de la période considérée, des colis alimentaires ont été distribués à environ 2 173 familles (environ 8 692 personnes), ce qui n'a satisfait que 15 % des besoins alimentaires essentiels des habitants. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وُزِّعَت طرود أغذية على حوالي 173 2 أسرة (نحو 692 8 شخصا)، وهو ما لا يكفي إلاّ لتلبية 15 في المائة من الحد الأدنى من الاحتياجات الغذائية لسكان المخيم. |
Le système public de distribution de vivres n'a été de son côté en mesure de répondre qu'à une partie des besoins alimentaires et nutritionnels de la population et la pénurie alimentaire a continué. | UN | ومن جانب آخر ذي صلة بالموضوع، لم يكن نظام التوزيع العام قادرا إلا على تلبية جزء من الاحتياجات الغذائية والتغذوية للسكان، واستمر وجود نقص في المواد الغذائية(). |
L'incidence des changements climatiques sur la sécurité alimentaire en Afrique de l'Ouest est devenue un problème pressant auquel les gouvernements et les organisations sous-régionales doivent accorder la priorité, d'autant plus que l'agriculture de semi-subsistance constitue l'épine dorsale de la plupart des économies de la sous-région et un moyen de subsistance qui assure jusqu'à 90 % des besoins alimentaires annuels. | UN | 7 - وفي هذا السياق، أصبح التصدي لآثار تغير المناخ على الأمن الغذائي في غرب أفريقيا يشكل أولوية لدى الحكومات والمنظمات دون الإقليمية، لا سيما أن الزراعة شبه الكفافية تشكل العمود الفقري لاقتصادات معظم دول غرب أفريقيا وسبل كسب الرزق فيها، إذ تغطي ما يصل إلى 90 في المائة من الاحتياجات الغذائية السنوية. |
Avant cette date, la " corbeille " du Gouvernement ne satisfaisait que 30 % des besoins alimentaires et, selon le Département des affaires humanitaires, une mission d'évaluation des récoltes et de l'état nutritionnel de la population organisée par la FAO a confirmé que l'Iraq connaissait une situation de préfamine. | UN | وقبل هذه الزيادة، لم تكن حصص التموين الحكومية تفي بسوى ٣٠ في المائة من الاحتياجات الغذائية للسكان، كما أبلغت إدارة الشؤون اﻹنسانية أن " بعثة لتقدير حالة المحاصيل والتغذية باشراف منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، أكدت أن الحالة في العراق تنذر بالمجاعة " . |
c) Le Gouvernement et le Programme alimentaire mondial assurent ensemble 90 % des besoins alimentaires des personnes déplacées, le reste étant obtenu par les personnes déplacées elles-mêmes qui cultivent les terres dans les zones sûres autour des camps. | UN | (ج) وقد ضمت الحكومة وبرنامج الغذاء العالمي مواردهما لتوفير 90 في المائة من الاحتياجات الغذائية للمشردين داخليا، بينما يوفر الجزء المتبقي المشردون داخليا أنفسهم عن طريق الزراعة في المناطق الآمنة حول مخيماتهم. |
Pour 1994, environ 70 % de cette quantité ont été assurés par l'ONU et les organismes de secours internationaux. | UN | وبالنسبة لعام ١٩٩٤، تمكنت اﻷمم المتحدة وجهات اﻹغاثة الدولية من تعبئة ٧٠ في المائة من الاحتياجات الغذائية المقدرة. |
a) Selon la méthode basée sur les besoins fondamentaux, il faut qu'un ensemble minimum de besoins alimentaires et non alimentaires soient satisfaits. | UN | )أ( النهج القائم على الاحتياجات اﻷساسية يفترض ضرورة تلبية حد أدنى من الاحتياجات الغذائية وغير الغذائية. |