Un système bien organisé devrait aussi être en mesure de répondre efficacement aux besoins d’utilisateurs confrontés à de multiples problèmes. | UN | ٢٧ - وينبغي أيضا للنظام الجيد التنظيم أن يتمكن من الاستجابة بفعالية لاحتياجات المستفيدين ذوي المشاكل المتعددة. |
Cette double structure permettrait aux spécialistes médicaux du Comité de répondre efficacement aux demandes des Parties et de faire rapport sur d'importantes questions médicales se faisant jour. | UN | ويمكِّن هذا الهيكل المزدوج الخبراء الطبيين لدى اللجنة من الاستجابة بفعالية لطلبات الأطراف وتقديم تقرير عن القضايا الطبية الهامة حال بروزها. |
On prie également le Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale, à sa cinquante et unième session, un rapport sur l'application de la présente résolution, en proposant des moyens novateurs et de nouvelles réflexions susceptibles d'aider l'Organisation à répondre efficacement et de façon intégrée aux demandes des États Membres souhaitant obtenir une aide dans ce domaine. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أيضا أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار يشمل تبيان السبل والوسائل المبتكرة اللازم اتباعها لتمكين المنظمة من الاستجابة بفعالية وبطريقة متكاملة للطلبات التي تلتمس فيها الدول اﻷعضاء مساعدتها في هذا الميدان. |
Le Nigéria a toujours considéré que les changements qui se sont produits sur la scène internationale depuis la création de notre organisation, et qui se sont cristallisés depuis la fin de la guerre froide, justifient très certainement une modification dans la composition et dans les méthodes de travail du Conseil de sécurité, afin qu'il soit à même de réagir efficacement aux changements actuels et futurs de la situation. | UN | فما برحت نيجيريا تعتبر أن التغييرات التي طرأت على الساحة الدولية منذ إنشاء المنظمة، والتي تبلورت بصورة خاصة بعد نهاية الحرب الباردة، تغييرات تقتضي جديا تعديل تشكيل مجلس اﻷمن وأساليب عمله بحيث يتمكن على نحو أفضل من الاستجابة بفعالية للظروف التي تغيرت ولا تزال تتغير. |
Je suis convaincu que les initiatives proposées plus haut permettront de revitaliser et de dynamiser le PNUD qui pourra ainsi répondre avec efficacité aux demandes croissantes des pays de programme en matière de services d’amont. | UN | ٠٠١ - وأعتقد أن المبادرات الملخصة أعلاه ستؤدي إلى إنعاش البرنامج اﻹنمائي ليتمكن من الاستجابة بفعالية للطلبات بالخدمات اﻷساسية المتزايدة الواردة من العملاء من البلدان المستفيدة من البرنامج. |
2. Réaffirme la nécessité de disposer d'un schéma opérationnel mondial qui permette à l'Organisation de faire face avec efficacité à des situations d'urgence qui risquent d'entraver le fonctionnement d'éléments essentiels de son infostructure; | UN | 2 - تؤكد من جديد الحاجة إلى إطار تشغيلي عالمي لتمكين الأمم المتحدة من الاستجابة بفعالية لحالات الطوارئ التي قد تعوق عمليات عناصرها الحاسمة على مستوى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمرافق؛ |
Si nous voulons être en mesure de relever avec efficacité les nombreux défis de notre époque, nous devrons accélérer la réforme des Nations Unies. | UN | ولكي نتمكن من الاستجابة بفعالية للتحديات المتعددة الأوجه التي يواجهها عصرنا، يجب أن نعجّل بإصلاح الأمم المتحدة. |
Les ressources et activités, combinées et synergiques, fournies au titre des deux guichets du Fonds d'affectation spéciale ont permis au CCI de répondre effectivement aux besoins collectifs des pays partenaires. | UN | 11 - وأدى الجمع بين هذه الموارد والأنشطة التي يدعم بعضها بعضا والتي تندرج في إطار النافذتين الأولى والثانية إلى تمكين المركز من الاستجابة بفعالية للاحتياجات الجماعية للبلدان الشريكة. |
L'ONUDC doit être doté de ressources suffisantes, prévisibles et stables, notamment des ressources additionnelles au titre du budget ordinaire, ainsi que de contributions volontaires pour lui permettre de répondre efficacement à la demande croissante d'assistance technique. | UN | وينبغي أن يوفر للمكتب موارد كافية ومستقرة ويمكن التنبؤ بها، بما في ذلك موارد إضافية من الميزانية العادية فضلا عن تبرعات، لكي يتمكن من الاستجابة بفعالية للطلب المتزايد على المساعدة التقنية. |
La coordination entre toutes les entités est essentielle pour exploiter au mieux les atouts spécifiques de chacune et pour permettre à l'ensemble du système de répondre efficacement aux besoins actuels. | UN | فالتنسيق فيما بين جميع الكيانات أمر أساسي للاستفادة إلى أقصى حد من الميزة المقارنة الواضحة لكل منها، ولتمكين منظومة الأمم المتحدة ككل من الاستجابة بفعالية للطلبات الراهنة. |
Le soutien, spécialement financier, que lui apporteront des États Membres permettra au Centre de répondre efficacement aux besoins en matière de sécurité et de désarmement des 43 pays de la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | وسيمكن الدعم، ولا سيما الدعم المالي، من الدول الأعضاء المركز من الاستجابة بفعالية لاحتياجات 43 بلدا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالأمن ونزع السلاح. |
Les capacités et la structure d'ONU-Femmes lui permettent de répondre efficacement aux requêtes en souffrance et au nombre croissant des demandes d'appui dans le domaine de l'égalité des sexes aux niveaux national, régional et mondial. | UN | قدرة وهيكلية هيئة الأمم المتحدة للمرأة تمكّنها من الاستجابة بفعالية للطلبات المتراكمة والمطالب المتزايدة لدعم المساواة بين الجنسين على المستويات القطري والإقليمي والعالمي |
10. Dans sa résolution 1994/21, le Conseil économique et social a vivement recommandé une révision du statut de l'Institut mettant à jour son mandat en vue de lui permettre de répondre efficacement aux besoins de la région africaine. | UN | ١٠ - وقد أوصى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بقوة في قراره ١٩٩٤/٢١ بتنقيح النظام اﻷساسي للمعهد بغية استكمال اختصاصاته لتمكينه من الاستجابة بفعالية لاحتياجات المنطقة الافريقية. |
Dans sa résolution 52/18, l’Assemblée a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-troisième session, un rapport sur l’application de cette résolution, proposant des moyens novateurs d’aider l’Organisation à répondre efficacement et de façon intégrée aux demandes des États Membres qui sollicitent une aide dans le domaine de la démocratisation. Le présent rapport fait suite à cette demande. | UN | ٢ - وفي قرارها ٥٢/١٨، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها، في دورتها الثالثة والخمسين، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، يشمل تبيان السبل والوسائل المبتكرة لتمكين المنظمة من الاستجابة بفعالية وبطريقة متكاملة للطلبات التي تلتمس فيها الدول اﻷعضاء مساعدتها في ميدان إرساء الديمقراطية. |
12. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-troisième session, un rapport sur l'application de la présente résolution, en proposant des moyens novateurs d'aider l'Organisation à répondre efficacement et de façon intégrée aux demandes des États Membres qui sollicitent une aide dans le domaine de la bonne conduite des affaires publiques et de la démocratisation; | UN | ١٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الثالثة والخمسين، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، يشمل تبيان السبل والوسائل المبتكرة، لتمكين المنظمة من الاستجابة بفعالية وبطريقة متكاملة للطلبات التي تلتمس فيها الدول اﻷعضاء مساعدتها في ميدان الحكم الرشيد وإرساء الديمقراطية؛ |
7. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante et unième session, un rapport sur l'application de la présente résolution, en proposant des moyens novateurs et de nouvelles réflexions susceptibles d'aider l'Organisation à répondre efficacement et synthétiquement aux demandes des États Membres qui sollicitent une aide dans ce domaine; | UN | ٧ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة، في دورتها الحادية والخمسين، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، يشمل تبيان السبل والوسائل المبتكرة، فضلا عن اﻷفكار الجديدة، اللازم اتباعها لتمكين المنظمة من الاستجابة بفعالية وبطريقة متكاملة للطلبات التي تلتمس فيها الدول اﻷعضاء مساعدتها في هذا الميدان؛ |
10. Encourage le Rapporteur spécial à continuer, dans le cadre de son mandat, de recueillir des informations auprès de toutes les parties concernées et de solliciter les vues et observations des gouvernements pour être en mesure de réagir efficacement lorsque des informations dignes de foi lui parviennent et d'assurer le suivi des communications et des visites effectuées dans les pays; | UN | 10 - تشجع المقررة الخاصة على الاستمرار، ضمن ولايتها، في جمع المعلومات من جميع الجهات المعنية وفي التماس آراء الحكومات وتعليقاتها بما يمكنها من الاستجابة بفعالية لما يعرض عليها من معلومات موثوقة ومتابعة البلاغات ونتائج الزيارات التي تجريها للبلدان؛ |
18A.1 Depuis l'adoption du cadre stratégique de la Commission économique pour l'Afrique (CEA) pour l'exercice biennal 2014-2015 par le Comité du programme et de la coordination en juin 2012, plusieurs faits importants se sont produits aux niveaux régional et mondial et il a fallu réviser le plan de la CEA et le projet de budget-programme y afférent afin de permettre à la Commission de réagir efficacement à ces nouvelles situations. | UN | التوجه العام 18 ألف-1منذ اعتماد لجنة البرنامج والتنسيق الخطة البرنامجية للجنة الاقتصادية لأفريقيا لفترة السنتين 2014-2015 في حزيران/يونيه 2012، استلزم عدد من التطورات الهامة على الصعيدين العالمي والإقليمي تنقيح الخطة والميزانية البرنامجية ذات الصلة للفترة 2014-2015 لتمكين اللجنة من الاستجابة بفعالية للتطورات الجديدة. |
:: L'amélioration des conditions matérielles, intellectuelles et d'équipement présentement trop précaires et insuffisantes des institutions et des agents de l'État, en particulier de la magistrature, pour qu'elle puisse répondre avec efficacité aux besoins de la justice et de la lutte contre l'impunité; | UN | :: تحسين الظروف المادية والفكرية والمتعلقة بالمعدات لموظفي الدولة، التي تتسم في الوقت الحاضر بالهشاشة والنقص الشديدين، وعلى الأخص ظروف العاملين في النظام القضائي، لكي يتمكن ذلك النظام من الاستجابة بفعالية للاحتياجات في مجال العدل وضمان عدم إفلات المجرمين من العقوبة؛ |
Le Centre a cependant pu répondre avec efficacité aux demandes, de plus en plus nombreuses, d'aide formulée par les pays se relevant de conflits ou de catastrophes, grâce notamment à sa capacité renforcée à concilier les activités normatives et les activités opérationnelles. | UN | وتمكن المركز، مع ذلك، من الاستجابة بفعالية للعدد المتزايد من الطلبات بشأن المساعدة في أوضاع ما بعد الصراع وما بعد الكوارث، وذلك بفضل مرونته المعززة أيضاً في الجمع بين الأنشطة المعيارية والتشغيلية . |
5. Est consciente en outre de la nécessité de disposer d'un schéma opérationnel mondial qui permette à l'Organisation de faire face avec efficacité à des situations d'urgence qui risquent d'entraver le fonctionnement d'éléments essentiels de son infostructure ; | UN | 5 - تسلم كذلك بالحاجة إلى إطار تشغيلي عالمي لتمكين الأمم المتحدة من الاستجابة بفعالية لحالات الطوارئ التي قد تعوق عمليات العناصر الحاسمة في هياكلها الأساسية ومرافقها المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
La prudence nous dicte de prendre au sérieux les transformations qui façonnent aujourd'hui notre environnement, avec les conséquences qui en découlent, quelles qu'elles soient, de sorte que nous soyons à même de relever efficacement les défis que nous lance ce mandat. | UN | وتقتضي الحيطة أخذ العواقب والتغييرات التي تعيد تشكيل بيئة اليوم مأخذ الجد، من أجل التمكن من الاستجابة بفعالية للتحديات التي تفرضها هذه الولاية. |
Le Rapporteur spécial s'inquiète surtout du fait que, en raison des restrictions au système d'élaboration des documents, il ne lui est pas toujours possible de rendre un compte suffisant des résultats de ses missions ou, vu les ressources limitées dont il dispose actuellement, de répondre effectivement aux pétitions et à la nécessité de missions sur le terrain. | UN | 63 - ويساور المقرر الخاص القلص خصيصا لكون القيود المفروضة على النظام في ما يتعلق بصياغة الوثائق لا يتيح له دائما أن يعكس بصورة وافية نتائج البعثات التي يقوم بها أو لكون محدودية الموارد المتاحة حاليا في تصرفه تحول دون تمكنه من الاستجابة بفعالية للطلبات والاحتياجات المتعلقة بالبعثات في الميدان. |
Un intervenant a fait observer que l'insolvabilité chronique de l'Organisation signifiait que celle-ci ne pouvait répondre de manière efficace aux aspirations de la majorité de ses membres en matière de développement, et il a exprimé l'espoir que sous l'impulsion du Sommet du millénaire, l'Organisation retrouverait une base financière saine. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن إعسار المنظمة المزمن يعني أنها لن تتمكن من الاستجابة بفعالية لتطلّعات غالبية أعضائها الإنمائية، وأعرب عن أمله في أن توفر قمة الألفية القوة الدافعة اللازمة لتصحيح وضع المنظمة المالي. |