"من الاستعجال" - Traduction Arabe en Français

    • de toute urgence
        
    • d'urgence
        
    • 'urgence de
        
    • de prendre du
        
    • l'urgence
        
    Il est donc extrêmement important de créer de toute urgence les conditions nécessaires à leur mise en place. UN ولهذا، فمما له أهمية قصوى إرساء الظروف الضرورية لوزعهما بأكبر قدر من الاستعجال.
    Elle doit entrer dans le XXIe siècle, et elle doit le faire de toute urgence. UN وهي بحاجة إلى أن تصبح جزءا من القرن الحادي والعشرين، وأن تفعل ذلك بأقصى درجة من الاستعجال.
    C'est pour cette raison que nous voulons encourager chaque État Membre à négocier dans cette optique de toute urgence. UN واعتبارا لذلك، نود أن نشجع كل دولة من الدول الأعضاء على التفاوض بغية تحقيق ذلك الهدف بأقصى قدر من الاستعجال.
    Nous continuons de négocier de bonne foi, animés par la volonté de parvenir d'urgence à un règlement durable. UN مازلنا نتفاوض بنية حسنة وفي إطار من الاستعجال للتوصل إلى تسوية دائمة.
    Elle déclare qu'il faudrait également adopter d'urgence une approche mondiale des questions fiscales transfrontières fondée sur la coopération et la collaboration. UN وقالت إن من الضروري إيلاء القدر نفسه من الاستعجال للأخذ بنهج تعاوني وتشاركي تجاه مسائل الضريبة العابرة للحدود.
    Jusqu'à présent, les promesses qui ont été faites ont abouti à des résultats très insatisfaisants, vu l'urgence de la situation. UN وإن ما تم الوعد به حتى الآن أدى إلى درجة من الاستعجال أقل بكثير مما يستحقه الأمر.
    Le Sous-Comité est conscient que la mise en place d'un mécanisme national de prévention n'est pas toujours une tâche facile et il reconnaît qu'il est préférable de prendre du temps pour obtenir un résultat satisfaisant. UN وتدرك اللجنة الفرعية أن إنشاء آلية وقائية وطنية ليس دائماً بالأمر الهيِّن، وتقر بأنه يفضل التريث لإنشاء الآلية على النحو المطلوب بدلاً من الاستعجال دون تحقيق الهدف المنشود.
    Mon gouvernement demande au Conseil de sécurité de dépêcher de toute urgence une commission d'enquête à Kisangani pour déterminer la véracité des faits imputables à l'APR. UN وحكومتي تطلب من مجلس الأمن أن يوفد بأقصى ما يمكن من الاستعجال لجنة للتحقيق في كيسانغاني للتأكد من صحة الأفعال المنسوبة إلى الجيش الوطني الرواندي.
    Il incombe à la communauté internationale de s'employer de toute urgence à régler le conflit dans le Haut-Karabakh sans plus tarder. UN إن العمل بشعور أكبر من الاستعجال لمعالجة الصراع في ناغورني كاراباخ دون مزيد من التأخير مسؤولية تقع على عاتق المجتمع الدولي.
    La Géorgie priait la Cour d'indiquer, < < de toute urgence, les mesures suivantes aux fins de protéger ses droits, en attendant qu'elle rende sa décision au fond : UN 173 - وطلبت جورجيا إلى المحكمة " أن تأمر بأقصى درجة من الاستعجال بالتدابير التالية بغية حماية حقوقها ريثما يتم البت في وقائع هذه القضية:
    La Géorgie priait la Cour d'indiquer, de toute urgence, les mesures suivantes aux fins de protéger ses droits, en attendant qu'elle rende sa décision au fond : UN 190 - وطلبت جورجيا إلى المحكمة ما يلي: أن تأمر بأقصى درجة من الاستعجال بالتدابير التالية، بغية حماية حقوقها ريثما يتم البت في وقائع هذه القضية:
    Au moment où l'Organisation s'efforce de déployer de toute urgence cette opération sans précédent, je lance un appel aux États Membres pour qu'ils fournissent dans les meilleurs délais les contingents restants qui sont essentiels pour permettre à la MINUAD d'accomplir sa difficile tâche. UN وبينما نواصل المنظمة العمل بأقصى درجة من الاستعجال من أجل نشر هذه العملية غير المسبوقة، فإني أدعو الدول الأعضاء إلى التعجيل بتقديم المساهمات العسكرية المتبقية والتي لا غنى عنها لتمكين العملية المختلطة من الاضطلاع بولايتها الحافلة بالتحديات.
    Nous sommes dans une nouvelle époque, et à notre avis, c'est à l'Assemblée générale de prendre la tête - de toute urgence et comme Fidel Castro ne cesse de le réclamer - d'une mobilisation mondiale pour exiger le respect des droits de l'homme et du droit des peuples à la vie. UN إننا في عهد جديد، ونحن نرى أن الجمعية العامة للأمم المتحدة هي التي يجب أن تقود بأكبر قدر من الاستعجال - كما يطالب بذلك فيديل كاسترو باستمرار - تعبئة العالم للمطالبة باحترام حق بني البشر والشعوب في الحياة.
    La scolarisation universelle au premier niveau et au niveau intermédiaire de l'enseignement secondaire, qui a évidemment des incidences sur la condition féminine, est un objectif qu'il a été décidé d'essayer d'atteindre < < de toute urgence > > . UN ويتمثل الهدف في هذا المضمار في الاستيعاب الشامل عند المستويين الابتدائي والثانوي المتوسط مما يترتب عليه بطبيعة الحال آثار جنسانية وهذا الهدف تم تحديده بوصفه هدفا جديرا بالمتابعة " بأقصى قدر من الاستعجال " (40).
    6. S'il faut de toute urgence lutter contre les idéologies racistes et les pratiques discriminatoires au moment où commencent les préparatifs de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée prévue pour 2001 au plus tard, conformément à la résolution 52/111 de l'Assemblée générale. UN ٦ - واختتم كلمته قائلا إن الكفاح من أجل مناهضة الايديولوجيات العنصرية والممارسات التمييزية يتسم بأقصى قدر من الاستعجال وذلك مع بدء اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب المقرر عقده في موعد لا يتجاوز عام ٢٠٠١ وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٢/١١١.
    Il est impératif que le processus de consultation s'amorce d'urgence afin que les élections puissent avoir lieu avant la fin de l'année. UN ومن الضروري الاضطلاع بعملية المشاورات بقدر من الاستعجال ﻹتاحة إجراء الانتخابات قبل نهاية العام.
    Le changement climatique est pour l'humanité un défi à long terme qui doit être examiné d'urgence. UN إن تغير المناخ تحد طويل الأمد للبشرية يتعين التصدي له بقدر من الاستعجال.
    Les membres de l'OMC devaient tenir compte de l'urgence de ces questions au cours des négociations commerciales actuelles. UN وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية أن يضفوا على هذه القضايا درجة من الاستعجال في المفاوضات التجارية الحالية.
    Le Sous-Comité est conscient que la mise en place d'un mécanisme national de prévention n'est pas toujours une tâche facile et il reconnaît qu'il est préférable de prendre du temps pour obtenir un résultat satisfaisant. UN وتدرك اللجنة الفرعية أن إنشاء آلية وقائية وطنية ليس دائماً بالأمر الهيِّن، وتقر بأنه يفضل التريث لإنشاء الآلية على النحو المطلوب بدلاً من الاستعجال دون تحقيق الهدف المنشود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus