Toutefois, il ne fallait pas pour autant négliger les conclusions des examens antérieurs, qui avaient débouché sur un certain nombre de propositions judicieuses. | UN | على أنه أضاف أن هذا لا يستبعد النظر في عدد من الاستعراضات الماضية التي اشتملت على مقترحات طيبة. |
II. Enseignements tirés des examens de pays de la première année | UN | ثانيا- الدروس المستخلصة من الاستعراضات القُطرية في السنة الأولى |
Les résultats des examens préalables réalisés dans deux pays ont été envoyés au Secrétariat pour être transmis aux États faisant l'objet de l'examen. | UN | وفي اثنين من الاستعراضات القطرية، قُدمت نتائج الاستعراض المكتبي إلى الأمانة لكي تحيلها إلى الدولة الطرف المستعرَضة. |
Cette résolution recommande également la réalisation d'une série d'examens visant à améliorer l'efficacité des organes subsidiaires du Conseil. | UN | وفي هذا القرار، بدأت الجمعية العامة مجموعة هامة من الاستعراضات التي ترمي إلى تحسين فعالية وكفاءة اﻷجهزة الفرعية للمجلس. |
J'estime aussi que pour renforcer les procédures d'examen pour les exercices ultérieurs, l'Organisation devrait effectuer pendant la deuxième année de chaque exercice une série d'examens comme elle l'a fait en 1991. | UN | وأرى أيضا أنه ينبغي للمنظمة، بغية تعزيز إجراءات الاستعراض في فترة السنتين المقبلة، أن تبقي على السياسة المعتمدة في عام ١٩٩١ ﻹجراء سلسلة من الاستعراضات في السنة الثانية من كل فترة سنتين. |
Il a, au cours des dix dernières années, fait l'objet de diverses études portant sur tous les aspects relatifs à notre environnement. | UN | وقد تم نشر العديد من الاستعراضات خلال العقد الأخير بشأن كل جانب متصل ببيئتنا. |
À l'évidence, ce rapport est une compilation constituée des résolutions, décisions et conclusions des examens périodiques universels. | UN | والتقرير تجميع لقرارات ومقررات واستنتاجات المجلس من الاستعراضات الدورية الشاملة. |
Enseignements tirés des examens et évaluations finales des plans-cadres | UN | الاستفادة من الاستعراضات والتقييمات النهائية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية |
Nous pensons que ces questions doivent être examinées dans le cadre des examens ministériels annuels et du Forum pour la coopération en matière de développement. | UN | ونعتقد أنه ينبغي مناقشة هذه المسائل بصفتها جزءاً من الاستعراضات الوزارية السنوية ومنتدى التعاون الإنمائي. |
Environ 60 % des examens thématiques ont pris place en dehors de la ville de Riga. | UN | وحوالي 60 في المائة من الاستعراضات تُجرى خارج مدينة ريغا. |
L'application de celle-ci sera analysée lors des examens annuels des programmes et des projets, des examens tripartites et des évaluations. | UN | وسيشكل استعراض الاستراتيجية جزء من الاستعراضات السنوية للبرنامج والمشروع، والاستعراضات والتقييمات القطرية. |
Comme il s'agit du premier des examens triennaux des taux, une attention suffisante devrait être accordée à la crédibilité et à la capacité d'ajustement du système. | UN | وحيث أن ذلك هو أول استعراض من الاستعراضات التي تجري كل ثلاث سنوات للمعدلات، ينبغي التشديد بدرجة كافية على مصداقية النظام وقدرته على الاستجابة. |
Environ 40 % des examens ont réellement eu lieu à mi-parcours tandis que le reste avait eu lieu vers la fin des programmes. | UN | 39 - وأجريت 40 في المائة من الاستعراضات عند منتصف مدة البرنامج بينما أجريت الاستعراضات المتبقية قرب نهايته. |
Le Gouvernement avait aussi modifié la législation antiterroriste, mettant ainsi en œuvre les recommandations faites à l'issue d'un certain nombre d'examens. | UN | وأجرت الحكومة كذلك تعديلات في قوانين مكافحة الإرهاب، وطبقت بذلك التوصيات التي قُدمت عقب عدد من الاستعراضات. |
3. Le SBI voudra peutêtre étudier les différentes options qui sont présentées ici, concernant les changements qui pourraient être apportés à la troisième série d'examens approfondis. | UN | وقد عرض في هذه الوثيقة عدد من الخيارات فيما يخص التغييرات الممكن إدخالها على الجولة الثالثة من الاستعراضات المتعمقة. |
Le secrétariat devrait, dans la mesure du possible, organiser un nombre égal d'examens sur dossier et d'examens centralisés. | UN | وينبغي للأمانة أن تنظم بقدر الإمكان عدداً متساوياً من الاستعراضات المكتبية والمركزية. |
Il reste néanmoins beaucoup à faire, et une deuxième série d'examens de l'efficacité et de la productivité sera lancée au moment opportun. | UN | غير أن الطريق لا يزال طويلا وستبدأ جولة ثانية من الاستعراضات المتعلقة بالكفاءة والفعالية في الوقت المناسب. |
Il ressort de ces études que les cinq pays concernés ont amélioré leurs performances environnementales après avoir appliqué les recommandations figurant dans les premières études. | UN | وتبيّن من الاستعراضات أن البلدان الخمسة جميعها حسّنت من أدائها البيئي نتيجة لتنفيذ التوصيات الواردة في الدفعة الأولى من الاستعراضات. |
Il a informé le Comité qu'il procédait à la fois par examens internes et évaluations externes pour identifier les expériences et mettre en lumière les questions qui devraient faire l'objet d'évaluations ultérieures. | UN | وقد أبلغ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المجلس بأن النهج الذي يتبعه يتمثل في مزيج من الاستعراضات الداخلية والتقييمات الخارجية الرامية الى تحديد التجارب وتسليط اﻷضواء على المسائل الجديدة ﻷغراض التقييم اللاحق. |
Les points de contact et les experts recevront un calendrier des formations qui seront dispensées après le tirage au sort des États parties examinateurs pour la deuxième année du cycle d'examen. | UN | وستُزوَّد جهات الاتصال والخبراء الحكوميون بجدول زمني للدورات التدريبية التي ستعقد بعد سحب قرعة الدول الأطراف المستعرِضة للسنة الثانية من الاستعراضات. |
Preuve de l'utilisation des informations contenues dans les examens dans le processus décisionnel. | UN | وجود شواهد على استخدام المعلومات المستقاة من الاستعراضات في عملية صنع القرارات. |
Plan général des rapports d'examen établis à la suite de l'examen | UN | الخطوط العريضة لتقارير الاستعراض المستقاه من الاستعراضات المتعمقة ﻵحاد البلاغات الوطنية |
À cet égard, des orateurs ont déploré certains retards dans la traduction des documents de travail, qui avaient eu des répercussions sur la durée de plusieurs examens de pays. | UN | وفي هذا الصدد أعرب المتكلمون عن أسفهم لبعض التأخر في ترجمة وثائق العمل ما أدى إلى إطالة أمد إجراء العديد من الاستعراضات القُطرية. |