La reconstruction et le développement économiques ne pourront se faire que dans un environnement de stabilité politique et de paix. | UN | فلا يمكن السعـــي من أجل إعادة البناء الاقتصادي والتنميـــــة إلا في بيئة من الاستقرار السياسي والسلم في البلد. |
La plupart de ces pays ont également profité de longues périodes de stabilité politique et de contrôle démocratique. | UN | وحظي معظم تلك البلدان أيضا بفترة طويلة من الاستقرار السياسي والمساءلة الديمقراطية. |
Malgré tout cela, nous sommes parvenus à maintenir un haut niveau de stabilité politique, sociale et économique. | UN | وعلى الرغم من كل هذا نجحنا في الحفاظ على مستوى عال من الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
Nous sommes résolus à faire tout notre possible, en temps voulu, pour que les générations futures puissent également exercer leurs libertés démocratiques dans un climat de stabilité politique. | UN | وقد عقدنـــا العزم على أن نبذل قصارانا، في حياتنا، لكفالة أن تتمكـــــن اﻷجيـــال المقبلة أيضا من ممارسة حرياتها الديمقراطية في مناخ من الاستقرار السياسي. |
D'une manière générale, la plupart des régions ont bénéficié de la stabilité politique, des réformes institutionnelles introduites et de l'amélioration de la gouvernance. | UN | واستفادت معظم المناطق عموما من الاستقرار السياسي والإصلاحات المؤسسية وتحسين الإدارة. |
Pour terminer, je dirais qu'à notre avis, la manière la plus prometteuse et la plus efficace d'apporter une aide consiste avant tout à octroyer une assistance aux pays qui maintiennent le niveau voulu de stabilité politique et sociale. | UN | في الختام، نعتقد أن أكثر السبل الواعدة بالخير وأفعلها لتوفير المساعدة تتمثل أولا في تقديم تلك المساعدة إلى البلدان التي تحافظ على المستوى الضروري من الاستقرار السياسي والاجتماعي. |
L'exécution de ces dirigeants politiques, qui avaient mené le navire de l'État en des temps troublés, et la première imposition du régime militaire ont mis à mal plus de 13 décennies de stabilité politique. | UN | لقد جاء إعدام هؤلاء الزعماء السياسيين الذين قادوا سفينة الدولة في أوقات الشدائد، وفرض الحكم العسكري على البلاد ﻷول مرة، فأصاب في الصميم ١٣ عقدا من الاستقرار السياسي. |
L'Union européenne espère que cet accord constituera un règlement politique durable du conflit et marquera le début d'une nouvelle ère de stabilité politique et de prospérité économique dans l'histoire du Tadjikistan. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن يشكل هذا الاتفاق تسوية سياسية دائمة للنزاع وأن يمثل بداية لعهد جديد من الاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي في تاريخ طاجيكستان. |
Nous faisons tout notre possible pour matérialiser les investissements dans des infrastructures qui permettront à la Somalie de se relever, et nous déployons des efforts inlassables pour contribuer à créer un environnement de stabilité politique et de paix propice au développement durable. | UN | إننا نسعى بكل الجهود لتنفيذ الاستثمارات في الهياكل الأساسية التي سوف تمكًن الصومال من الوقوف على قدميها، والعمل دون كلل للمساعدة على تهيئة بيئة من الاستقرار السياسي والسلم تفضي إلى التنمية المستدامة. |
Il va de soi que ce climat de stabilité politique nous permettra de promouvoir la croissance économique. En 1991, la politique économique et la discipline fiscale adoptées par le gouvernement Lavalas ont rapporté 500,2 millions de dollars en recettes douanières, recettes internes et transfert des entreprises publiques. | UN | وغني عن القول أن مناخا من الاستقرار السياسي سيسمح لنا بتعزيز النمو الاقتصادي، وفي عام ١٩٩١، حققت السياسة الاقتصادية والانضباط المالي اللذان اتبعتهما حكومة لافالاس ٥٠٠ مليون ومائتي ألف دولار من دخل الجمارك والدخل المحلي وتحويلات من المشاريع العامة. |
La seconde phase pour l'Afrique du Sud de l'après-apartheid sera la plus ardue, car il faut que soit instauré un climat de stabilité politique, économique et sociale permettant à tous les Sud-Africains d'exercer pleinement et librement leurs droits de l'homme fondamentaux. | UN | وستكون المرحلة الثانية لجنوب افريقيا ما بعد الفصل العنصري المرحلة اﻷكثر صعوبة، إذ لا بد أن يكون هناك مناخ هادئ من الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي يمكن فيه لجميع مواطني جنوب افريقيا أن يمارسوا بحرية وبالكامل حقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية. |
Nous avions espéré que l'humanité pourrait célébrer cette occasion historique dans une atmosphère de stabilité politique et économique, loin de la violence, du terrorisme, de la pauvreté et du «nettoyage ethnique». | UN | لم يعد يفصلنا عن الاحتفال باﻷلفية الثالثة إلا أربعة عشر شهرا، وكنا نطمح أن تحتفل البشرية بهذه المناسبة التاريخية في جو من الاستقرار السياسي والاقتصادي، يخلو من دوامات العنف وتيارات اﻹرهاب والمجاعة والتطهير العرقي. |
Pour accélérer leur taux de croissance, les gouvernements des pays en développement doivent s'efforcer de garantir un certain niveau de stabilité politique et sociale, de mettre en oeuvre des politiques d'incitation à l'épargne et de fournir des mesures d'encouragement suffisamment attractives et stables pour les investisseurs étrangers aussi bien que locaux. | UN | وبغية الوصول إلى نمو أعلى ينبغي للحكومات في البلدان النامية أن تسعى لكفالة مستوى معين من الاستقرار السياسي والاجتماعي، وأن تنفذ سياسات تشجع زيادة المدخرات، وأن توفر حوافز قوية وثابتة للمستثمرين المحليين واﻷجانب على حد سواء. |
Bien que ce groupe de pays présente dans l'ensemble un niveau relativement élevé de stabilité politique et d'efficacité des pouvoirs publics, ces moyennes masquent des écarts importants entre les pays. | UN | في حين تظهر المجموعة الفرعية للدول الجزرية الصغيرة النامية في المتوسط مستوى مرتفعا نسبيا من الاستقرار السياسي وفعالية الحكم، فإن هذه المتوسطات تخفي تباينات كبيرة بين البلدان(). |
19. Le Gouvernement du Royaume-Uni était heureux d'indiquer que depuis son dernier examen, l'Irlande du Nord avait bénéficié d'une période de stabilité politique unique depuis une génération. | UN | 19- وأفادت حكومة المملكة المتحدة بسرور بأن آيرلندا الشمالية عاشت، منذ آخر استعراض، حالة من الاستقرار السياسي لم تعشه على مدى جيل. |
90. Les élections présidentielles de 2003, remportées par Nicanor Duarte Frutos, marquent le début d'une nouvelle période de stabilité politique. | UN | 90- وكانت الانتخابات الرئاسية لعام 2003، التي فاز فيها نيكانور دوارتي فروتوس مؤشراً على فترة جديدة من الاستقرار السياسي في باراغواي. |
De l'indépendance à 1991, un seul grand parti politique, le Vanua'aku Pati, a dominé la scène politique et le pays a connu une période de stabilité politique relative. | UN | 22 - منذ الاستقلال وحتى عام 1991، ساد الساحة السياسية حزب سياسي رئيسي هو حزب " فانواتو باتي " ، وكان بوسع البلد أن يدخل في فترة من الاستقرار السياسي النسبي. |
Une longue période de stabilité politique, un attachement avéré aux réformes de marché et d'abondantes ressources naturelles étaient quelquesuns des principaux atouts du pays pour devenir une importante destination d'IED dans la région. | UN | فالتاريخ الطويل من الاستقرار السياسي وما أثبتته بوتسوانا من التزام بإصلاحات السوق والموارد الطبيعية الغنية المتاحة هي بعض مواطن قوة البلد التي من أجلها أصبح وجهة مهمة للاستثمار الأجنبي المباشر في المنطقة. |
Il doit sa réussite économique des dernières décennies à des conditions commerciales favorables qui s'expliquent par une législation économique libérale, un haut degré de stabilité politique, une infrastructure moderne et un niveau élevé d'éducation. | UN | وقد كانت الأسس التي يقوم عليها نجاحها الاقتصادي على مر العقود الأخيرة تتمثل في الظروف المواتية للأعمال بفضل وجود القوانين الاقتصادية الحرة وتمتعها بدرجة عالية من الاستقرار السياسي وهيكل أساسي حديث ومستوى رفيع من التعليم. |
Le Népal s'efforce de réaliser son développement économique et social dans la stabilité politique, la liberté et la justice. | UN | فنيبال تسعى الى تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية في إطار من الاستقرار السياسي والحرية والعدل. |
Ils ont encore une influence notable et résistent aux efforts visant à promouvoir la stabilité politique dans le pays. | UN | إذ أنهم مازالوا يتمتعون بتأثير كبير في مقاومة الجهود الرامية إلى تعزيز مزيد من الاستقرار السياسي في البلد. |