Cette session revêt une signification particulière pour l'Indonésie, nation relativement jeune qui célèbre cette année ses 50 ans d'indépendance. | UN | لهذه الدورة معنى خاص بالنسبة لاندونيسيا. ونحتفل في هذه السنة ونحن أمة فتية نسبيا، بخمسين سنة من الاستقلال. |
Cette approche générale du rôle du secteur public et du Gouvernement nous a guidés face au pari économique des trois décennies d'indépendance. | UN | لقد كان هذا النهج العام إزاء دور القطاع العام والحكومة مرشدنا في مواجهة التحديات خـلال ثلاثة عقود من الاستقلال. |
Ces enquêtes évalueront la mesure dans laquelle la promesse d'une société juste et bonne a été réalisée après 30 années d'indépendance. | UN | وهذه المسائل من شأنها تقييم المدى الذي وصل إليه تنفيذ الوعد بإقامة مجتمع عادل وصالح بعد ٣٠ سنة من الاستقلال. |
Les membres de ces syndicats jouissent de l'indépendance et de la protection nécessaires. | UN | ويتمتع أعضاء النقابات العمالية بالدرجة اللازمة من الاستقلال والحماية. |
Le rapport montrait que le secrétariat s'était bien préparé à contribuer à cet effort et avait entrepris tout un éventail d'activités en vue de l'étape prochaine de l'indépendance palestinienne. | UN | ويبّين التقرير بوضوح مدى استعداد أمانة الأونكتاد استعداداً جيداً للمساهمة في هذا الجهد، نظراً إلى أنها اضطلعت بمجموعة من الأنشطة للمساعدة في تمهيد الطريق أمام المرحلة القادمة من الاستقلال الفلسطيني. |
Dans le système américain, chaque échelon gouvernemental jouit d'un large degré d'autonomie. | UN | وفي نظام الولايات المتحدة اﻷمريكية لكل مستوى من الحكم درجة كبيرة من الاستقلال الذاتي. |
L'indépendance est variable, et il est souvent plus pertinent de parler de degré d'indépendance que d'indépendance absolue. | UN | والاستقلال هو قيمة متغيرة، ولذلك يفضل في كثير من الحالات الحديث عن درجات الاستقلال بدلاً من الاستقلال المطلق. |
Il relève en outre avec préoccupation que les commissions des droits de l'homme des États n'ont guère d'indépendance et disposent de pouvoirs limités. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء ما تحظى به لجنة حقوق الإنسان على مستوى الولايات من قدر محدود من الاستقلال والقدرات. |
Mais même dans ce cadre contraignant, ce qui a été accompli en Érythrée en à peine 20 années d'indépendance est à n'en pas douter considérable. | UN | وبرغم وجود هذه المعوقات، فإن ما تم إنجازه في إريتريا في نحو 20 عاما من الاستقلال هو قدر كبير بالفعل. |
Après 50 ans d'indépendance et 50 ans de participation aux travaux de l'ONU en qualité d'État Membre, la Tanzanie reste fermement convaincue de l'utilité absolue du multilatéralisme. | UN | وتظل تنزانيا، بعد 50 عاما من الاستقلال و 50 عاما من عضويتنا في الأمم المتحدة، تؤمن إيمانا راسخا بحتمية تعددية الأطراف. |
La Suisse est un petit pays, mais, forte de plusieurs siècles d'indépendance, elle a confiance en elle-même. | UN | إن سويسرا بلد صغير، ولكنها اكتسبت قوتها على مدى قرون عديدة من الاستقلال ومن ثقتها بالذات. |
Les membres de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances sont membres de droit de la Commission et jouissent à ce titre d'un haut degré d'indépendance. | UN | ويعين أعضاء هذه اللجنة بموجب القانون وهم بهذه الصفة يتمتعون بدرجة عالية من الاستقلال. |
Le rapport montrait que le secrétariat s'était bien préparé à contribuer à cet effort et avait entrepris tout un éventail d'activités en vue de l'étape prochaine de l'indépendance palestinienne. | UN | ويبّين التقرير بوضوح مدى استعداد أمانة الأونكتاد استعداداً جيداً للمساهمة في هذا الجهد، نظراً إلى أنها اضطلعت بمجموعة من الأنشطة للمساعدة في تمهيد الطريق أمام المرحلة القادمة من الاستقلال الفلسطيني. |
Ce programme est devenu un aspect important de l'indépendance financière des personnes âgées. | UN | وأصبح هذا البرنامج جزء هام من الاستقلال المالي للمسنين. |
La Constitution confère à Nevis un degré d'autonomie élevé et le droit de sécession. | UN | ويمنح الدستور جزيرة نيفس درجة كبيرة من الاستقلال الذاتي تحت قيادة رئيس الوزراء مع الحق في الانفصال. |
Nous pensons que le Gouvernement afghan devrait disposer de plus d'autonomie pour régler ses problèmes internes, il faudrait en particulier créer les conditions nécessaires pour lui transférer la responsabilité de la sécurité sur son territoire. | UN | ونعتقد أن من الحكمة تفويض المزيد من الاستقلال الذاتي للحكومة الأفغانية في حل المسائل الداخلية، خاصة عن طريق تهيئة الظروف المواتية لنقل المسؤولية عن الأمن على أرض بلدها إليها. |
L'éducation des filles s'accompagne d'une indépendance économique accrue. | UN | ومن شأن تعليم الفتيات أن يؤدي إلى المزيد من الاستقلال الاقتصادي. |
La plupart de ces sociétés sont situées dans les Andes, ce qui donne une grande autonomie aux zones montagneuses du pays. | UN | ويقع أغلب هذه الشركات في اﻷنديز، مما يوفر درجة عالية من الاستقلال الذاتي للمناطق الجبلية في البلد. |
L'Afrique subsaharienne, notamment, a peu progressé au cours des 50 années de son indépendance. | UN | فأفريقيا جنوب الصحراء على وجه الخصوص لم تُحرز تقدّماً يذكر في 50 سنة من الاستقلال. |
Mais de même que la perte de l'autonomie nationale n'est pas un bienfait sans revers, ce gigantisme d'une modernité excessive est trop massif pour être avalé d'un coup. | UN | وكما أن فقــدان قدر من الاستقلال الوطني الذاتي ليــس كله خيــرا صرفا، فإن تلك العملاقية المبتدعــة أضخم مما يسمــح لنا بابتلاعها في لقمة واحدة. |
3. Le vol de < < l'indépendance > > de l'Union européenne | UN | ٣ - الاتحاد الأوروبي المجرد من الاستقلال |
Il a ajouté que l'autonomie était plus importante que l'indépendance vis-à-vis du Royaume-Uni. | UN | كما صرح أن الاعتماد على الذات أكثر أهمية من الاستقلال عن المملكة المتحدة. |
La composition du Conseil supérieur de la magistrature avait été modifiée, de manière à ce que celui-ci soit plus indépendant. | UN | وتغيَّرت تشكيلة مجلس الوكلاء لمنحه قدراً أكبر من الاستقلال. |
Dix ans après son accession à l'indépendance, Saint-Kitts-et-Nevis voudrait rappeler à l'Assemblée cette mission telle que nous l'avons perçue alors : | UN | وسان كيتس ونيفيس تود بعد عشر سنوات من الاستقلال أن تذكر الجمعية بالمهمة التي كنا نتصورها آنئذ وهي: |
Tokélaou n’a jamais été une entité politique unique au sens moderne, mais comprend trois villages largement autonomes pendant des siècles. | UN | وأن توكيلاو لم تكن قط وحدة سياسية متماسكة حسب المفهوم الحديث للكلمة، وأنها تتكون من ثلاث قرى، ظلت تتمتع بقدر كبير من الاستقلال الذاتي على مدى القرون. |
Il avait son propre parlement élu et son propre gouvernement et disposait d'une autonomie politique et administrative considérable. | UN | فلديه برلما نه وحكومته المنتخبان وهو متمتع بقدر كبير من الاستقلال السياسي والإداري. |