Ce fonds, qui serait financé au moyen de quotes-parts et de contributions volontaires, serait administré sous l'autorité du Conseil de sécurité, conformément aux directives que celui-ci aurait établies. | UN | وقالوا إن الصندوق سيمول من الاشتراكات المقررة والتبرعات وسيدار تحت سلطة مجلس اﻷمن وفقا لمبادئ توجيهية يضعها المجلس. |
On continuera à veiller à ce qu'il n'y ait pas de chevauchements entre les activités financées au moyen de contributions volontaires et les activités financées au moyen de contributions mises en recouvrement. | UN | وسيتواصل بذل الجهود لضمان عدم تداخل اﻷنشطة الممولة من التبرعات واﻷنشطة الممولة من الاشتراكات المقررة. |
Les dépenses relatives aux opérations de maintien de la paix financées à l'aide de contributions spéciales et du budget ordinaire ne sont pas prises en compte. | UN | ولا يتضمن الجدول عمليات حفظ السلم الممولة من الاشتراكات الخاصة والميزانية العادية. |
Ainsi, certaines sont financées intégralement par des contributions volontaires et d'autres fonctionnent grâce à une combinaison de contributions obligatoires et de contributions volontaires. | UN | فهناك مثلا منظمات يأتي تمويلها كليا من التبرعات، ومنظمات تُمول بمزيج من الاشتراكات المقررة والتبرعات. |
“i) Les sommes qui pourraient être nécessaires pour l’exécution du budget en attendant le recouvrement des contributions, étant entendu que les sommes ainsi avancées devraient être remboursées à mesure du recouvrement des contributions; | UN | " `١` ما قد يلزم من مبالغ لتمويل اعتمادات الميزانية الى حين تلقي الاشتراكات ؛ على أن ترد المبالغ المستلفة عن هذا الطريق حالما تتوافر لهذا الغرض الايرادات المتأتية من الاشتراكات ؛ |
par les contributions mises en recouvrement 2010 2 654 369 | UN | تغطيتها من الاشتراكات المقررة 2010 369 654 2 |
Nous notons que le Secrétaire général a conclu que le financement devrait être assuré au moyen de contributions obligatoires. | UN | إننا نلاحظ أن الأمين العام قد خلص إلى أن التمويل ينبغي أن يأتي من الاشتراكات المقررة. |
Les organismes opérationnels et de développement du système ont également besoin d'une assise solide de contributions non limitées pour pouvoir exécuter leurs activités de base. | UN | وتحتاج الوكالات الإنمائية والتنفيذية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة أيضا إلى قاعدة صلبة من الاشتراكات غير الخاضعة للقيود، تمكِّنها من تنفيذ أنشطتها الأساسية. |
Les dépenses relatives aux opérations de maintien de la paix financées à l'aide de contributions spéciales et du budget ordinaire ne sont pas prises en compte. | UN | ولا يتضمن الجدول عمليات حفظ السلم الممولة من الاشتراكات الخاصة والميزانية العادية. |
Le Brésil, qui a d'importants arriérés de contributions, a récemment fait savoir qu'il souhaitait les régler au moyen d'un plan de versement. | UN | وقد أعربت البرازيل مؤخرا، وهي المدينة بمبلغ كبير من الاشتراكات المقررة غير المسددة، عن اهتمام متجدد بتسوية متأخراتها من خلال خطة للسداد. |
Par la suite, les opérations de maintien de la paix sont financées au moyen de quotes-parts et de contributions volontaires. | UN | ويتم بعدئذ مواصلة تمويل عمليات حفظ السلام من الاشتراكات المقررة ومن التبرعات. |
En tant qu'organe subsidiaire des Nations Unies, il sera financé à l'aide de contributions. | UN | ويمول باعتباره هيئة فرعية تابعة للأمم المتحدة من الاشتراكات المقررة. |
v) Toutes dispositions similaires applicables à des activités non financées par des contributions. | UN | `5 ' أي تدابير مشابهة تطبق على الأنشطة غير الممولة من الاشتراكات المقررة. |
8. Des sommes supplémentaires pourraient être disponibles pour reversement en 2011, en fonction du recouvrement des contributions non acquittées relatives aux exercices biennaux passés. | UN | 8- وقد تصبح مبالغ إضافية متاحة أثناء عام 2011، تبعا لما سيُحصَّل من الاشتراكات غير المسدَّدة المتعلقة بفترات السنتين الماضية. |
Portion du budget opérationnel à financer par les contributions mises en recouvrement | UN | نسبة الميزانية التشغيلية التي يتعين تغطيتها من الاشتراكات المقررة:: |
Les recettes correspondent aux contributions mises en recouvrement auprès des États parties. | UN | تتألف الإيرادات من الاشتراكات المقررة المحصلة من الدول الأطراف. |
b) Être crédité, au début de la période d'invalidité, d'un minimum de 36 mois de cotisations; | UN | (ب) وأن يكونوا في بداية عجزهم قد دفعوا ما لا يقل عن 36 من الاشتراكات الشهرية؛ |
115. Des taux de cotisation réduits s'appliquent lorsque les salariés cotisent à des caisses de retraite professionnelle indépendantes ou à des caisses de retraite personnelle appropriées. | UN | وتسري معدلات مخفضة من الاشتراكات إذا كان العاملون أعضاء في مخططات معاشات تقاعدية مهنية متعاقد عليها خارجيا أو مخططات معاشات شخصية ملائمة. |
Le budget de l'organisation est alimenté par les cotisations des États membres que fixe le Conseil. | UN | تتألف ميزانية المنظمة من الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء والتي يقرها المجلس. |
La délégation lao s’inquiète elle aussi du montant très élevé des arriérés de contribution de certains États Membres, notamment l’État Membre qui est redevable de la contribution la plus élevée. | UN | ٣٤ - وأعربت عن قلق وفد لاو إزاء المبالغ المرتفعة من متأخرات الاشتراكات لبعض الدول اﻷعضاء، خاصة الدول العضو المدينة بأكبر مبلغ من الاشتراكات. |
Son financement est assuré par des cotisations sociales des salariés et de leurs employeurs. | UN | وهو ممول من الاشتراكات الاجتماعية للمأجورين وأرباب العمل. |
Ces montants, calculés sur la base des quotes-parts des États concernés, ne comprennent pas les contributions non acquittées de la Chine pour la période antérieure au 24 octobre 1971, au titre de la FUNU (1973) (5,3 millions de dollars) et de l'ONUC (6,7 millions de dollars). | UN | ولا يشمل هذا التقدير، الذي يقوم على أساس الأنصبة المقسمة على الدول المعنية، مبلغي 5.3 ملايين دولار و 6.7 ملايين دولار، على التوالي، من الاشتراكات المقــررة التي لم تدفعها الصين لقوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة (1973) وعملية الأمم المتحدة في الكونغو عن الفترة الممتــدة حـتى 24 تشـرين الأول/أكتـوبر 1971. |
Au Kosovo, les coûts des formations de jugement, y compris ceux relatifs aux juges internationaux, ont été répartis entre le budget de la MINUK (financé à partir des contributions des États Membres) et le budget national du Kosovo. | UN | أما تمويل هيئات المحاكمة في كوسوفو، بما في ذلك القضاة الدوليون، فقد تم تقسيمه بين ميزانية بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو، التي تمول من الاشتراكات المقررة للأمم المتحدة، وميزانية كوسوفو المحلية. |
L'orateur pense également que les mesures initiales de réinsertion des troupes démobilisées devraient être financées moyennant des contributions mises en recouvrement. | UN | وأعرب أيضا عن اعتقاده أنه ينبغي تمويل التدابير الأولى لإعادة إدماج القوات التي تم تسريحها من الاشتراكات المقررة. |
Néanmoins, les activités prescrites doivent être financées au moyen des contributions mises en recouvrement, et la CEA n'est pas censée avoir davantage recours aux contributions volontaires pour mettre en œuvre les réformes. | UN | بيد أن الأنشطة المعتزم القيام بها ينبغي تمويلها من الاشتراكات المقررة وأن لا يتوقع من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا زيادة اعتمادها على التمويل من التبرعات لتنفيذ التدابير الإصلاحية. |