"من الاعتراضات" - Traduction Arabe en Français

    • des objections
        
    • d'objections
        
    • des exceptions
        
    • les objections
        
    • objections à celles posées en
        
    Le GIEC se félicitait des commentaires critiques reposant sur des analyses scientifiques et techniques rigoureuses, mais bon nombre des objections soulevées avaient déjà été examinées à un stade ou à un autre et rejetées en raison de leurs fondements scientifiques insuffisants. UN وقال إن الفريق يرحب بالتعليقات الانتقادية القائمة على أساس تحليلات علمية وتقنية دقيقة، لكن الكثير من الاعتراضات التي أثيرت كانت بالفعل محل نظر في عملية الفريق ورفضت بسبب افتقارها إلى أسس علمية.
    La décision doit être prise une fois que les délégations ont pu expliquer clairement leur position mais il se peut qu'une seule délégation ait des objections si profondes qu'un consensus soit impossible. UN ويمكن اتخاذ قرار بعد إيضاح ما لدى الوفود من أسباب لمواقفها، بيد أن وفدا بمفرده قد يكون لديه من الاعتراضات الجوهرية على أحد المواقف ما يجعل من المستحيل التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    En dépit des objections énergiques qu'il a avancées en invoquant le principe de confidentialité, qui est fondamental pour le bon fonctionnement d'un bureau de la déontologie, le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies a communiqué le rapport du BSCI à l'ancien fonctionnaire. UN وعلى الرغم من الاعتراضات القوية استنادا إلى مبدأ السرية الذي يعد عاملا أساسيا في الأداء الفعال لمكتب الأخلاقيات، أصدرت محكمة المنازعات تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الموظف السابق.
    C'est pourquoi la Grèce opte pour l'autre solution, qui figure au paragraphe 63 du rapport, formulée en termes plus généraux de manière à couvrir d'autres catégories d'objections qu'élèvent les États. UN ولذلك، فهي تفضل الاقتراح البديل المقدم من المقرر الخاص في الفقرة 363 من تقريره، الذي يتسم بطابع أكثر عمومية ويمكن أن يشمل أنواعا أخرى من الاعتراضات التي قدمتها الدول في الآونة الأخيرة.
    À cet égard, il suffit de noter qu'il y a eu beaucoup d'objections fondées sur une prétendue incompatibilité de la réserve avec l'objet et le but du traité. UN وفي هذا السياق، تكفي الإشارة إلى أن العديد من الاعتراضات تستند إلى ما يُزعم من تنافي التحفظ مع موضوع المعاهدة وهدفها.
    Il va cependant sans dire que seul le texte original du paragraphe 85 des exceptions préliminaires exprime la position constante de la Suisse. UN لكن من نافلة القول إن موقف سويسرا الثابت لا يحمله سوى النص الأصلي للفقرة 85 من الاعتراضات الأولية.
    Il ressort d'un examen des réserves ayant fait l'objet d'une objection que, dans une proportion importante, les objections ont été faites relativement récemment. UN فأثناء دراسة التحفظات التي جرى الاعتراض عليها، هناك نسبة معتبرة من الاعتراضات التي تم إبداؤها مؤخرا نوعا ما.
    L'énonciation de cette exception avait déjà été proposée par Waldock dans son troisième rapport; le projet d'article 9, paragraphe 3, qui posait le principe de l'assimilation des règles applicables aux objections à celles posées en matière de réserves, comportait un alinéa b libellé ainsi: UN والنص على هذا الاستثناء سبق أن اقترحه والدوك في تقريره الثالث؛ ومشروع الفقرة 3 من المادة 9، الذي جدد مبدأ تطبيق نفس القواعد على كل من الاعتراضات والتحفظات، تضمّن فقرة فرعية، هي الفقرة الفرعية (ب)، جاء نصها كالآتي:
    Mais la Commission n'a pas pu se réunir et le Président de l'Assemblée générale a décidé qu'il permettrait au représentant de Madagascar de prendre la parole en dépit des objections soulevées par la SADC. UN ومع ذلك، لم تتمكن اللجنة من الاجتماع وقرر رئيس الجمعية العامة أنه سيسمح لممثل مدغشقر بالتكلم على الرغم من الاعتراضات التي أثارتها الجماعة.
    186. Pendant la procédure orale, l'Iraq a également formulé des objections de procédure et de fond. UN 186- وأثار العراق أيضاً عدداً من الاعتراضات الإجرائية والموضوعية خلال المداولات الشفوية.
    Dans ce mémoire, il faisait valoir de façon détaillée qu'aucune des objections sur le fond soulevées dans la première lettre de rejet n'était fondée en droit. UN وتحاجج في الإفادة بصورة شاملة بأن أياً من الاعتراضات الموضوعية الواردة في رسالة الرفض الأولى لا يقوم إلى الأسس الموضوعية القانونية.
    Dans ce mémoire, il faisait valoir de façon détaillée qu'aucune des objections sur le fond soulevées dans la première lettre de rejet n'était fondée en droit. UN واحتج في الإفادة بصورة شاملة بأن أياً من الاعتراضات الموضوعية الواردة في رسالة الرفض الأولى لا يقوم على الأسس الموضوعية القانونية.
    Dans son rapport, la Commission examine avec attention les arguments généralement avancés par les Etats dotés d'armes nucléaires et par tous ceux qui doutent de la nécessité d'instaurer un monde exempt d'armes nucléaires, et répond avec autorité à chacune des objections soulevées. UN ويكرﱢس تقرير اللجنة قدراً كبيراً من الاهتمام بالحجج التي تقدمها عادة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وغيرها من الجهات التي تشك في الحاجة إلى إقامة عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية، كما يرد التقرير بشكل جدير بالثقة على كل واحد من الاعتراضات المثارة.
    Il s'agissait donc d'objections de portée plus vaste que celle des objections < < à effet minimum > > , sans cependant que les auteurs de l'objection déclarent ne pas être liés par le traité avec l'auteur de la réserve. UN وبالتالي، فإن الأمر يتعلق باعتراضات أوسع نطاقا من الاعتراضات ذات " الأثر الأدنى " ، رغم أن الدول التي أبدت اعتراضها لم تعلن عدم التزامها بالمعاهدة مع الدولة المتحفظة.
    La très grande majorité des objections visent aujourd'hui à produire des effets bien différents: ne s'opposant pas à l'entrée en vigueur du traité vis-à-vis de l'auteur de la réserve, l'État objectant s'emploie à moduler la relation conventionnelle en l'adaptant à ses propres positions. UN وتهدف حالياً الغالبية العظمى من الاعتراضات إلى إحداث آثار مختلفة تماماً: فالدولة المعترضة لا تعارض بدء نفاذ المعاهدة إزاء صاحب التحفظ ولكنها تسعى إلى أن تصوغ شكل العلاقة التعاهدية عبر تكييفها لتلائم مواقفها الخاصة.
    Beaucoup d'objections ont été faites par des membres du Groupe occidental à l'égard de réserves formulées par d'autres membres du Groupe occidental. UN فثمة عدد هام من الاعتراضات أبدتها دول من مجموعة الدول الغربية على تحفظات وضعها أعضاء آخرون في مجموعة الدول الأوروبية.
    La teneur et le libellé de cette proposition ont soulevé un certain nombre d'objections. UN وقد أثير عدد من الاعتراضات على جوهر وشكل المقترح أعلاه.
    Il a dit que c'étaient les sortes d'objections qui pourrait créer de sérieux problème à un employé, Open Subtitles وقال ان تلك هي انواع من الاعتراضات التي من المُمكن أن توقع الموظفين في مُشكلة كبيرة
    10. Par la suite, le PPC a soulevé un certain nombre d'objections au sujet d'irrégularités qui se seraient produites lors du scrutin et du dépouillement. UN ١٠ - وبعد ذلك، أثار حزب الشعب الكمبودي عددا من الاعتراضات إزاء مخالفات مزعومة في عملية الاقتراع وعد الاصوات.
    Dans cette lettre, la Belgique se réfère au paragraphe 85 des exceptions préliminaires de la Suisse en le paraphrasant. UN في الرسالة، تشير بلجيكا إلى الفقرة 85 من الاعتراضات الأولية لسويسرا وتعيد سبكها.
    les objections visent plus couramment certains types de réserves que certains États. UN والاعتراضات على أنواع معينة من التحفظات أكثر شيوعا من الاعتراضات المتعلقة بدول معينة.
    L'énonciation de cette exception avait déjà été proposée par Waldock dans son troisième rapport; le projet d'article 9, paragraphe 3, qui posait le principe de l'assimilation des règles applicables aux objections à celles posées en matière de réserves, comportait un alinéa b libellé ainsi: UN والنص على هذا الاستثناء سبق أن اقترحه والدوك في تقريره الثالث؛ ومشروع الفقرة 3 من المادة 9، الذي جدد مبدأ تطبيق نفس القواعد على كل من الاعتراضات والتحفظات، تضمّن فقرة فرعية، هي الفقرة الفرعية (ب)، جاء نصها كالآتي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus