Nous suggérons un autre ensemble d'hypothèses afin de voir de quelle manière elles pourraient introduire un environnement économique plus équitable. | UN | وإننا نقترح مجموعة بديلة من الافتراضات مع النظر في كيفية إسهامها في إيجاد بيئة اقتصادية أكثر إنصافاً. |
En ce qui concerne l'accroissement du nombre des participants, quatre séries d'hypothèses ont été retenues. | UN | واستخدمت فضلا عن ذلك أربع مجموعات من الافتراضات المتصلة بزيادة عدد المشتركين. |
Le Comité consultatif note que ces estimations reposent sur une série d'hypothèses et non sur une analyse détaillée. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه التقديرات تستند إلى مجموعة من الافتراضات لا إلى تحليل مفصل. |
Elle déplore les retards causés par la remise en question de nombre des hypothèses sur lesquelles étaient fondés les plans initiaux. | UN | وأعربت عن الأسف إزاء التأخير الناجم عن فشل كثير من الافتراضات التي استندت إليها الخطط الأولية. |
Toutefois, cette morale s'écarte à certains égards des hypothèses qui sous-tendent une grande partie des travaux de la Première Commission. | UN | ولكن المغزى هذا يتعارض بطريقة أو بأخرى مع الكثير من الافتراضات التي نفترضها في معظم أعمال اللجنة. |
On a fait observer que cette catégorisation avait pour effet de créer un ensemble de présomptions faibles et réfutables quant à l'objet et au but des traités de ce type, c'estàdire comme preuve de l'objet et du but du traité à l'effet qu'il survit à une guerre. | UN | ولوحظ أن أثر هذا التصنيف يتمثل في إقامة مجموعة من الافتراضات الضعيفة التي يمكن دحضها فيما يتصل بموضوع وغرض هذه الأنواع من المعاهدات، أي كدليل على موضوع وغرض المعاهدة مفاده أنها تظل قائمة بعد حرب ما. |
La Commission a envisagé plusieurs hypothèses de base qui sont importantes pour assurer l'entrée en vigueur sans heurt de la Convention et sa mise en oeuvre efficace. | UN | ولقد اعتمدت اللجنـــة عـددا من الافتراضات اﻷساسية الهامة بالنسبة للبدء السلس لنفاذ الاتفاقية وتنفيذها الفعال. |
En ce qui concerne l'accroissement du nombre des participants, trois séries d'hypothèses ont été retenues. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استُخدمت ثلاث مجموعات من الافتراضات المتصلة بزيادة عدد المشتركين. |
En ce qui concerne l'accroissement du nombre des participants, on a retenu trois séries d'hypothèses. | UN | واستخدمت فضلا عن ذلك ثلاث مجموعات من الافتراضات المتصلة بزيادة عدد المشتركين. |
L'analyse des systèmes d'alerte de sécurité alimentaire permet de déduire un certain nombre d'hypothèses sur les éléments constitutifs d'un système d'alerte. | UN | يسمح تحليل نُظم الإنذار فيما يتعلق بالأمن الغذائي باستنتاج عدد معين من الافتراضات بشأن العناصر المكونة لنظام إنذار. |
En ce qui concerne l'accroissement du nombre des participants, on a retenu trois séries d'hypothèses. | UN | واستخدمت فضلا عن ذلك ثلاث مجموعات من الافتراضات المتعلقة بزيادة عدد المشتركين. |
En ce qui concerne l'accroissement du nombre des participants, trois séries d'hypothèses ont été retenues. | UN | واستخدمت فضلا عن ذلك ثلاث مجموعات من الافتراضات المتصلة بزيادة عدد المشتركين. |
En ce qui concerne l'accroissement du nombre des participants, trois séries d'hypothèses ont été retenues. | UN | واستخدمت فضلا عن ذلك ثلاث مجموعات من الافتراضات المتصلة بزيادة عدد المشتركين. |
Tous les résultats seront présentés sous la forme de plusieurs jeux d'hypothèses actuarielles; | UN | وستبين جميع النتائج الاكتوارية تحت عدة مجموعات من الافتراضات الاكتوارية؛ |
Une délégation a dit que pour attirer davantage de ressources, il fallait utiliser des hypothèses optimistes en matière de recettes et non des hypothèses pessimistes. | UN | وأكد أحد الوفود أنه بغية اجتذاب موارد أكبر فإنه من الضروري استخدام افتراضات تفاؤلية بدلا من الافتراضات التشاؤمية للايرادات. |
Une délégation a dit que pour attirer davantage de ressources, il fallait utiliser des hypothèses optimistes en matière de recettes et non des hypothèses pessimistes. | UN | وأكد أحد الوفود أنه بغية اجتذاب موارد أكبر فإنه من الضروري استخدام افتراضات تفاؤلية بدلا من الافتراضات التشاؤمية للايرادات. |
Ils ont fait observer que la Commission n'avait utilisé qu'une série d'hypothèses et que les résultats de l'étude auraient été différents si elle s'était fondée sur des hypothèses différentes. | UN | كما أكدوا على أن اللجنة قد استخدمت مجموعة واحدة فقط من الافتراضات وأن نتائج الدراسة الاكتوارية بشأن الحالة السائدة في مونتريال كانت ستختلف لو جرت وفق مجموعة بديلة من الافتراضات. |
On a fait observer que cette catégorisation avait pour effet de créer un ensemble de présomptions faibles et réfutables quant à l'objet et au but des traités de ce type, c'est-à-dire comme preuve de l'objet et du but du traité à l'effet qu'il survit à une guerre. | UN | ولوحظ أن أثر هذا التصنيف يتمثل في إقامة مجموعة من الافتراضات الضعيفة التي يمكن دحضها فيما يتصل بموضوع وغرض هذه الأنواع من المعاهدات، أي كدليل على موضوع وغرض المعاهدة مفاده أنها تظل قائمة بعد حرب ما. |
Elle n'impose pas aux parties l'obligation d'indiquer où se trouve leur établissement mais établit un certain nombre de présomptions et de règles supplétives destinées à faciliter la détermination de leur lieu de situation. | UN | ولا تلزم الاتفاقية الأطراف بالإفصاح عن مقار عملها، لكنها ترسي عدداً معيناً من الافتراضات وقواعد القصور التي تهدف إلى تيسير تحديد مكان أي طرف من الأطراف. |
Le tableau ES.5 fournit quelques hypothèses de base appliquées dans les modèles. | UN | ويعرض جدول التقديرات ٥ عددا من الافتراضات الرئيسية المستخدمة في النماذج. |
i) La continuité de l'exploitation, la permanence des méthodes et le rattachement à l'exercice sont les notions comptables fondamentales. | UN | ' ١ ' من الافتراضات المحاسبية اﻷساسية الاستمرارية والاتساق وأساس الاستحقاق. |
S'agissant des congés annuels, on trouvera ci-après des extraits du rapport définissant les hypothèses retenues : | UN | وفيما يتعلق بالتزامات الإجازة السنوية، ترد فيما يلي مقتطفات من الافتراضات المعروضة تفصيلا في تقرير التقييم الاكتواري: |
Pour calculer les émissions qui pourraient être évitées, un scénario de l'inaction a été établi. Ce scénario repose sur les hypothèses suivantes : | UN | ولحساب الكميات التي يمكن تفادي استخدامها تم وضع حالة معينة للعمل المعتاد باستخدام عدد من الافتراضات: |