La Slovaquie fait partie des pays d'Europe centrale qui passent d'une économie planifiée à une économie de marché. | UN | وسلوفاكيا هي أحد بلدان أوروبا الوسطى التي تمر بمرحلة الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي. |
Elle appelle l'attention sur les graves difficultés économiques résultant de la transition d'une économie planifiée à une économie de marché, qui se reflètent dans les statistiques. | UN | ويوجه الانتباه إلى المصاعب الاقتصادية الكبيرة التي تواجهها رومانيا والناجمة عن الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق، على النحو الذي تعكسه البيانات الاحصائية. |
66. Le Comité note que le passage d'une économie planifiée à une économie de marché crée au Viet Nam de nouveaux problèmes sociaux ou aggrave ceux qui existaient déjà. Cela a un effet négatif sur la situation des enfants. | UN | ٦٦ - تلاحظ اللجنة أن الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق في فييت نام يولد مشاكل اجتماعية جديدة أو يزيد من المشاكل القديمة التي لها أثر سلبي على حالة الطفل. |
Le phénomène s'est amplifié en Europe centrale et orientale à cause des difficultés dont s'accompagne pour des secteurs étendus de la population la transition de l'économie planifiée à l'économie de marché. | UN | وتزايدت المشكلة في بلدان وسط وشرق أوروبا نتيجة للصعوبات التي تواجه قطاعات كبيرة من السكان بسبب الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق. |
Les pays en transition de l'économie planifiée à l'économie de marché privilégient par trop l'avortement pour réguler la fécondité, et la diffusion d'autres méthodes auprès des femmes de ces pays s'impose. | UN | وفي البلدان التي تمر بفترة انتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا الى اقتصاد السوق يتبدى اتجاه الى الاعتماد المفرط على اﻹجهاض ﻷغراض تنظيم الخصوبة، كما أن المرأة في تلك البلدان في حاجة جلية الى استعمال موانع الحمل بشكل ملح. |
La transition d'une économie planifiée à l'économie de marché a posé de nouveaux problèmes, parfois inconnus, au Kazakhstan. | UN | وأدت عملية الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق إلى جلب مشاكل جديدة وغير مألوفة في بعض اﻷحيان لكازاخستان. |
Il faut élaborer d'urgence une théorie générale ou une stratégie bien conçue pour faire face aux problèmes liés au passage d'une économie planifiée à une économie de marché. | UN | وتوجد حالة ملحة الى نظرية شاملة أو استراتيجية جيدة التصميم لمعالجة مشكلة التحول من الاقتصاد المخطط مركزيا الى الاقتصاد السوقي الحر. |
La Commission a également souligné l'importance d'activités pouvant aider les pays d'Europe centrale et orientale à passer d'une économie planifiée à une économie de marché. | UN | وشددت اللجنة أيضا على أهمية اﻷنشطة التي تساعد بلدان وسط وشرق أوروبا في التحول من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق. |
Le passage d'une économie planifiée et d'un système totalitaire à une économie de marché et à la démocratie s'accompagne d'une crise économique et d'une détérioration des conditions sociales et économiques de la population. | UN | فقد اقترن الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا والنظام الشمولي الى اقتصاد السوق والديمقراطية بأزمة اقتصادية وبتدهور حالة السكان الاقتصادية والاجتماعية. |
3. Pays en transition d'une économie planifiée | UN | البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي باء - |
Le passage de l'Arménie d'une économie planifiée à une économie de marché n'aurait pu se faire sans le soutien de la communauté internationale. | UN | وبالنسبة لبلده، قال إن الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق الحر، اعتمد إلى حد بعيد على دعم المجتمع الدولي. |
La République de Moldova a entrepris il y a plus de 10 ans de passer d'une économie planifiée à l'économie de marché. | UN | 8 - بدأت جمهورية مولدوفا، قبل ما يزيد على عشرة أعام، تواجه الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق. |
À l'heure actuelle, la Slovaquie elle-même, comme d'autres pays d'Europe centrale et orientale, est aux prises avec divers problèmes économiques complexes relatifs au processus de transition d'une économie planifiée et centralisée à une économie de marché. | UN | وفــي الوقت الحالي تجد سلوفاكيا نفسها، وغيرها من البلدان في وسط وشرق أوروبا، مضطرة الــى أن تواجــه مجموعــة متنوعــة من المشاكل الاقتصادية المعقدة المتصلــة بعملية التحول من الاقتصاد المخطط مركزيا الى اقتصاد السوق. |
108. Les problèmes visés ci-dessus découlent pour la plupart des difficultés et complexités de la période de transition d'une économie planifiée et d'un régime totalitaire à une économie de marché et à un régime social démocratique. | UN | ٨٠١- وتعزى المشاكل المشار إليها أعلاه إلى حد كبير إلى الصعوبات والتعقيدات التي تشوب فترة التحول من الاقتصاد المخطط مركزيا والنظام الشمولي إلى نظام الاقتصاد السوقي والنظام الاجتماعي الديمقراطي. |
24. Voici plus de dix ans, avant qu'elle ne s'engage dans un processus de transition pour passer d'une économie planifiée à une économie de marché, la Lituanie a dû relever le défi de restructurer son économie nationale en réalisant des réformes politiques et institutionnelles pour libéraliser ses marchés et attirer des capitaux étrangers. | UN | 24- وأشار إلى أن ليتوانيا، التي بدأت خلال العقد الماضي بعملية انتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق، تواجه تحديا يتمثل في إعادة هيكلة الاقتصاد الوطني عن طريق الاضطلاع بإصلاحات سياسية ومؤسسية بهدف تحرير أسواقها واجتذاب المستثمرين الأجانب. |
17.2 Les membres et les membres associés de la CESAP sont à des stades de développement différents et se composent de pays développés, de pays nouvellement industrialisés, de pays comptant parmi les moins avancés, de pays sans littoral, et de pays insulaires en développement et de pays en transition qui sont en train de passer d'une économie planifiée à une économie de marché. | UN | ٧١ - ٢ أما مستويات التنمية بين أعضاء اللجنة واﻷعضاء المنتسبين إليها فمتباينة، إذ أن من بين أعضاء اللجنة بلدانا متقدمة النمو وبلدانا حديثة التصنيع وبلدانا من أقل البلدان نموا وبلدانا غير ساحلية وبلدانا جزرية نامية وبلدانا تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا الى الاقتصاد السوقي. |
Les pays en transition de l'économie planifiée à l'économie de marché privilégient par trop l'avortement pour réguler la fécondité, et la diffusion d'autres méthodes auprès des femmes de ces pays s'impose. | UN | وفي البلدان التي تمر بفترة انتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا الى اقتصاد السوق يتبدى اتجاه الى الاعتماد المفرط على اﻹجهاض ﻷغراض تنظيم الخصوبة، كما أن المرأة في تلك البلدان في حاجة جلية الى استعمال موانع الحمل بشكل ملح. |
La langueur persistante de l'économie mondiale tient pour une large part à la faiblesse prolongée de la conjoncture dans les pays développés, qui représentent plus de 70 % du produit mondial et, dans une moindre mesure, à la baisse ininterrompue de la production dans les pays qui passent de l'économie planifiée à l'économie de marché. | UN | إن البطء المستمر الذي يعاني منه الاقتصاد العالمي ما هو إلا انعكاس إلى حد كبير للضعف المتواصل الذي تعاني منه الاقتصادات المتقدمة النمو التي يعزى اليها ما يزيد على ٧٠ في المائة من الناتج العالمي، وهو انعكاس بدرجة أقل للانخفاض المطرد في ناتج البلدان المارة بمرحلة انتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق. |