Les stratégies visant à réduire la surpopulation carcérale devraient avoir une dimension sexuée et répondre efficacement aux besoins des groupes vulnérables. | UN | وينبغي أن تراعي استراتيجيات التخفيف من الاكتظاظ البعد الجنساني وأن تستجيب على نحو فعّال لاحتياجات الفئات المستضعفة. |
Les autorités ont cependant pris quelques mesures pour réduire la surpopulation. | UN | ومع ذلك، اتخذت السلطات بعض التدابير للحد من الاكتظاظ. |
Par ailleurs, les conditions de détention ont été améliorées dans les établissements existants, où de nouvelles places ont été créées, ce qui a contribué à y réduire le surpeuplement. | UN | وأشارت أيضاً إلى تحسن الظروف في المرافق القائمة وإلى إنشاء أماكن جديدة مما ساعد على الحدّ من الاكتظاظ. |
HCR Assistance rapide au titre de la promotion de l'état de droit pour réduire le surpeuplement de la prison centrale de Monrovia | UN | تقديم المساعدة السريعة لدعم سيادة القانون والحد من الاكتظاظ في سجن مونروفيا المركزي |
Néanmoins, les prisons haïtiennes continuent de souffrir du surpeuplement, d'une mauvaise gestion, de la pratique abusive de la détention provisoire et des pénuries d'eau et de nourriture. | UN | ومع ذلك، لا تزال سجون هايتي تعاني من الاكتظاظ وتصور الإدارة والإفراط في الاحتجاز قبل المحاكمة والنقص في الغذاء والماء. |
Un amendement de 2006 a eu pour effet de réduire la surpopulation dans les lieux de détention, conformément au principe général énoncé à l'article 9 du Pacte. | UN | وكان أثر تعديل عام 2006 أن حدّ من الاكتظاظ في أماكن الاحتجاز، وذلك تمشيا مع المبدأ العام الوارد في المادة 9 من العهد. |
En outre, plusieurs prisons avaient été construites ou étaient en construction afin de réduire la surpopulation carcérale. | UN | وكذلك تمّ تشييد سجون عديدة أو أنه يجري تشييدها للحدِّ من الاكتظاظ. |
L'État partie devrait prendre de nouvelles mesures pour réduire la surpopulation carcérale et améliorer les conditions dans toutes les prisons. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير إضافية مناسبة للحد من الاكتظاظ ولتحسين الظروف في جميع السجون. |
La réduction de la surpopulation carcérale devrait avoir, en dépit de sa complexité, un rang de priorité élevé. | UN | إنّ مسألة التخفيف من الاكتظاظ في السجون، وإن كانت مُعقَّدَة، ينبغي أن تُولَى أولوية عالية. |
Il devrait redoubler d'efforts pour réduire le surpeuplement des prisons et garantir la séparation des prisonniers en attente de jugement des détenus condamnés. | UN | وينبغي لها تكثيف جهودها الرامية إلى الحد من الاكتظاظ في السجون وضمان الفصل بين المحتجزين في الحبس الاحتياطي والمحتجزين المدانين. |
Il recommande en outre de prendre des mesures pour réduire le surpeuplement dans les prisons, libérer ceux qui ne peuvent pas être jugés rapidement et améliorer au plus vite les établissements de détention. | UN | وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ التدابير اللازمة للحد من الاكتظاظ وإخلاء سبيل الأشخاص الذين لا يمكن ترتيب محاكمة عاجلة لهم وتحسين مرافق السجن في أقرب وقت ممكن. |
Il recommande en outre de prendre des mesures pour réduire le surpeuplement dans les prisons, libérer ceux qui ne peuvent pas être jugés rapidement et améliorer au plus vite les établissements de détention. | UN | وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ التدابير اللازمة للحد من الاكتظاظ وإخلاء سبيل الأشخاص الذين لا يمكن ترتيب محاكمة عاجلة لهم وتحسين مرافق السجن في أقرب وقت ممكن. |
Dans tous les établissements pénitentiaires du Soudan, les détenus pâtissaient du surpeuplement, de la médiocrité des installations sanitaires et du manque d'hygiène, du mauvais état des infrastructures et d'autres conditions qui semblaient s'apparenter à un traitement inhumain. | UN | ويعاني السجناء في مراكز الاحتجاز في كافة أنحاء السودان من الاكتظاظ وبؤس حالة الصرف الصحي والنظافة، وخراب البنية الأساسية، وغيرها من الأوضاع التي يبدو أنها تشكل معاملة لا إنسانية. |
91. La délégation a déclaré que, contrairement aux prisons, les centres de détention provisoire étaient surpeuplés. | UN | 91- وذكر الوفد أن مراكز الاحتجاز قبل المحاكمة، بخلاف السجون، تعاني من الاكتظاظ. |
La réhabilitation de la prison centrale de Bangui a permis de désengorger les brigades de gendarmerie et les commissariats de police. | UN | 19 - وسمح إصلاح سجن بانغي المركزي بالتخفيف من الاكتظاظ الذي كانت تعاني منه مراكز الدرك والشرطة. |
L'ouverture par le Gouvernement de nouvelles écoles dans les camps de réfugiés ou à proximité a permis de remédier au surpeuplement dans les écoles de l'Office. | UN | وافتتاح مدراس حكومية جديدة في بعض مخيمات اللاجئين أو بالقرب منها، أسهم في التخفيف من الاكتظاظ في مدارس الوكالة. |
Il constate également que le centre d'accueil des réfugiés, conçu pour héberger les demandeurs d'asile en attendant qu'il soit statué sur la recevabilité de leur demande − période durant laquelle ils n'ont pas le droit de travailler −, est surpeuplé (art. 3, 11 et 16). | UN | كما تلاحظ اللجنة أن مركز استقبال اللاجئين المصمَّم لاستقبال ملتمسي اللجوء أثناء مرحلة دراسة المقبولية، التي لا يحق لهم العمل خلالها، يعاني من الاكتظاظ (المواد 3 و11 و16). |
Il s'avère que le système pénal continue de souffrir d'engorgement de corruption et d'archivage défectueux. | UN | وتشير الدلائل إلى أن الجهاز الجنائي ما زال يعاني من الاكتظاظ والفساد وسوء حفظ السجلات. |
Les prisons sont surpeuplées et dépourvues d'hygiène, les maladies sont monnaie courante et les traitements insuffisants. | UN | ذلك أن السجون تعاني من الاكتظاظ ومن تردّي ظروف النظافة الشخصية واستفحال الأمراض ورداءة العلاج المقدم. |
Cette surpopulation est rendue encore plus intolérable par le fait que dans tous les établissements visités, il existe à la fois des cellules avec des niveaux de surpopulation atterrants et des cellules de même taille contenant un nombre très inférieur de détenus. | UN | ويصبح هذا الاكتظاظ أشد بشاعة عندما توجد في جميع السجون التي زارتها اللجنة الفرعية زنزانات ذات مستويات مذهلة من الاكتظاظ وزنزانات من نفس الحجم تحتوي على عدد أقل بكثير من السجناء. |
L'Uruguay avait progressé dans la réalisation de l'objectif qu'il s'était fixé de réduire le surpeuplement carcéral d'ici à la mi-2014; les mesures prises devraient déboucher sur un excédent de places de prison à l'horizon 2016. | UN | وأحرزت أوروغواي تقدماً في تحقيق هدف الحد من الاكتظاظ بحلول منتصف عام 2014؛ ومن المتوقع أن يترتب على هذه التدابير فائض في الأماكن بحلول عام 2016. |
L'Office a pris aussi des dispositions pour améliorer l'accès aux services médicaux et réduire le taux d'affluence dans les centres de santé en assurant, dans les centres de soins maternels et infantiles, une gamme complète de services de médecine générale aux enfants et aux femmes en âge de procréer. | UN | واتخذت تدابير إضافية لتسهيل تقديم الخدمات والحد من الاكتظاظ في المراكز الصحية في المخيمات بتوفير مختلف خدمات العيادات العامة لﻷطفال والنساء في سن الحمل من المراكز القائمة لرعاية اﻷم والطفل. |
Les conditions de détention des autres prisons variaient d’un établissement à l’autre, certains établissements souffrant de surpeuplement et d’une mauvaise infrastructure. | UN | واختلفت الظروف في السجون اﻷخرى، بينما لا يزال يعاني البعض منها من الاكتظاظ وضعف البنية اﻷساسية. |