Il est plus rentable d'investir dans la prévention que d'attendre que la violence se produise. | UN | والاستثمار في الوقاية هو أكثر جدوى من حيث التكلفة من الانتظار إلى أن يرتكب العنف. |
Il pensait qu'il serait préférable de fournir cette information oralement plutôt que d'attendre la parution de ce document. | UN | وإنه يرى أن من اﻷفضل تقديم المعلومات شفويا بدلا من الانتظار حتى موعد إصدارها في الوثيقة ذات الصلة. |
:: La jurisprudence de la Cour les dispense d'attendre l'épuisement des voies de recours internes. | UN | :: مواطنو الجماعة معفيون بموجب الاجتهاد القضائي للمحكمة من الانتظار لغاية استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Ma délégation est heureuse qu'après 50 ans d'attente, les explosions nucléaires expérimentales soient finalement interdites. | UN | ويسر وفدي أن يلاحظ أنه بعد خمسين عاما من الانتظار حُظرت أخيرا تفجيرات التجارب النووية. |
Il avait été acquitté en 1986 et n'a reçu une indemnisation qu'en 2001 après 15 années d'attente. | UN | وقد برّئ هذا الشخص في عام 1986 وحصل على التعويض في عام 2001 أي بعد 15 عاماً من الانتظار. |
J'en ai eu marre d'attendre la dépanneuse, alors je suis venue avec Delilah et McGee. | Open Subtitles | أنا تعبت من الانتظار سحب الشاحنة، لذلك أنا قدمت مع دليلة وماغي |
C'est le comité d'accueil Je suppose que l'enfer est fatigué d'attendre. | Open Subtitles | انهم حفل الترحيب اعتقد ان الجحيم تعب من الانتظار |
Ces deux organismes comprennent qu'il vaut mieux trouver un mécanisme de coordination acceptable pour les deux parties que d'attendre qu'une action soit intentée devant les tribunaux. | UN | فكلتا الوكالتين تفهمان أن إيجاد آلية تنسيق متفق عليها بينهما هو أفضل من الانتظار إلى أن يتم تقديم طعون أمام المحاكم. |
Les défis climatiques sont d'une telle ampleur, et leurs conséquences d'une telle violence et d'une telle diversité, que nous ne pouvons plus nous permettre d'attendre. | UN | فالتحديات التي يمثلها تغير المناخ بعيدة الأثر للغاية، بل إن آثارها مأساوية ومتعددة ولا تحتمل مزيداً من الانتظار. |
Roger, je suis fatigué d'attendre sur ces bassines. | Open Subtitles | روجر لقد سئمت من الانتظار على هذه المدفئة |
J'ai attendu assez longtemps. Ça ne me dérange pas d'attendre encore. | Open Subtitles | لقد انتظرت لمدة طويلة المزيد من الانتظار القليل لن يزعجني |
T'éviter d'attendre toute la nuit et de te geler les seins, hein ? | Open Subtitles | وانقذك من الانتظار طوال الليل وتجمد ثدييك؟ |
Ou j'en ai eu marre d'attendre que tu fasses ce qu'il faut. Impossible. | Open Subtitles | أو مرضت من الانتظار لك أن تفعل الشيء الصحيح |
Tu crois qu'il y a pire que d'attendre d'être assassiné par ces types sans foi ni loi ? | Open Subtitles | ماذا تعنين بأسوأ؟ ما الذي أسوأ من الانتظار هنا لأقتل من قبل بعض البلطجية المتشردين؟ |
J'en avais marre d'attendre... alors je suis entré. | Open Subtitles | لقد تعبت من الانتظار بجوار سيارتك لذلك دخلت |
- Peut-être en avait-elle marre d'attendre que sa rivale arrête et a décidé de l'aider un peu. | Open Subtitles | ربما لأنها تعبت من الانتظار للمنافسة لها على التقاعد |
Dites-lui que sa fille en a marre d'attendre. Je vais à l'hôpital pour voir mon père. | Open Subtitles | حسناً، أخبرها أن ابنتها سئمت من الانتظار سأذهب للمستشفى للتواجد مع أبي |
En 1999, elle a admis cinq nouveaux membres, parmi lesquels la Malaisie, après sept longues années d'attente. | UN | وكان المؤتمر قد قبل عام 1999 عضوية خمسة أعضاء جدد، منهم ماليزيا، بعد سبع سنوات طوال من الانتظار. |
En 1999, elle a admis cinq nouveaux membres, parmi lesquels la Malaisie, après sept longues années d'attente. | UN | وكان المؤتمر قد قبل عام 1999 عضوية خمسة أعضاء جدد، منهم ماليزيا، بعد سبع سنوات طوال من الانتظار. |
Vous le savez tout aussi bien que moi, ces résultats ont été précédés de longues périodes d'attente. | UN | وكما تعلمون وأعلم أنا أيضاً، فإن هذه النتائج سبقتها فترات طويلة من الانتظار. |
Après quatre décennies d'attente, ma soif d'aventure allait enfin être étanchée. | Open Subtitles | بعد 4 عقود من الانتظار ، مغامرتي أخيراً جائت لطرق بابي |