des critiques injustes avaient été adressées au secrétariat, auquel on avait notamment reproché un manque d'impartialité et de transparence. | UN | ولاحظ أن عدداً من الانتقادات غير المنصفة قد وجهت إلى اﻷمانة، وبشكل خاص فيما يتصل بنزاهتها وشفافيتها. |
La mise en oeuvre efficace de ces principes triompherait de la plupart des critiques relatives à l'utilisation des mécanismes de l'Organisation à des fins précises. | UN | وإن التطبيق الفعال لهذه المبادئ سيدحض الكثير من الانتقادات المتصلة باستغلال جهاز المنظمة لتحقيق غايات معينة. |
Dans cette disposition se trouvent les réponses précises à un grand nombre des critiques qui ont été formulées à l'égard de la Convention. | UN | وترد هذه المادة تحديداً على كثير من الانتقادات الموجهة إلى اتفاقية. |
Le peuple congolais a besoin d'une assistance humanitaire accrue et nullement de critiques et d'allégations. | UN | ويحتاج الشعب الكونغولي إلى زيادة المساعدة اﻹنسانية بدلا من الانتقادات والمزاعم. |
Les membres de la délégation ont toutefois entendu un certain nombre de critiques, qui portent sur les points suivants : | UN | إلا أنها لقيت عدداً من الانتقادات بشأن المسائل التالية: |
Cet arrivage a contribué à tempérer les critiques qu'avait d'abord suscitées la lenteur de la mise en oeuvre à tous les niveaux. | UN | وقد ساعدت هذه اﻹمدادات على التخفيف من الانتقادات اﻷولية لبطء التنفيذ على جميع المستويات. |
C'est sans doute l'une des raisons qui est à l'origine de la réponse de l'Organisation, laquelle a été très critiquée. | UN | وكان هذا بالتأكيد أحد اﻷسباب وراء استجابة هذه المنظمة، التي تعرضت للكثير من الانتقادات. |
Dans cette disposition se trouvent les réponses précises à un grand nombre des critiques qui ont été formulées à l'égard de la Convention. | UN | وترد هذه المادة تحديداً على كثير من الانتقادات الموجهة إلى اتفاقية. |
L'une des critiques dont le processus a fait l'objet, cependant, c'est qu'il était centré sur les donateurs plutôt que sur les pays. | UN | ولكن كان من الانتقادات التي وجهت إلى تلك العملية أنها أكثر اهتماما بمصالح المانحين منها بمصالح البلدان. |
Dans cette disposition se trouvent les réponses précises à un grand nombre des critiques qui ont été formulées à l'égard de la Convention. | UN | وتردّ هذه المادة تحديداً على الكثير من الانتقادات الموجهة إلى الاتفاقية. |
Dans cette disposition se trouvent les réponses précises à un grand nombre des critiques qui ont été formulées à l'égard de la Convention. | UN | وتردّ هذه المادة تحديداً على الكثير من الانتقادات الموجهة إلى الاتفاقية. |
Dans cette disposition se trouvent les réponses précises à un grand nombre des critiques qui ont été formulées à l'égard de la Convention. | UN | وتردّ هذه المادة تحديداً على الكثير من الانتقادات الموجهة إلى الاتفاقية. |
Dans cette disposition se trouvent les réponses précises à un grand nombre des critiques qui ont été formulées à l'égard de la Convention. | UN | وتردّ هذه المادة تحديداً على الكثير من الانتقادات الموجهة إلى الاتفاقية. |
Cela était extrêmement important à une période où les réunions internationales étaient en butte à tant de critiques. | UN | وهذا يكتسب المزيد من الأهمية في الوقت الذي أصبحت فيه الاجتماعات العالمية تواجه قدراً كبيرا من الانتقادات. |
Beaucoup de critiques, dont certaines étaient justifiées, avaient été formulées mais il convenait également de proposer des solutions aux problèmes. | UN | وهناك العديد من الانتقادات والبعض منها مبرر، غير أنه يجب تقديم الحلول للمشاكل أيضاً. |
En outre, un certain nombre de critiques formulées à l'encontre du Gouvernement sont confuses et imprécises. | UN | وثالثا، أن عددا من الانتقادات الموجهة إلى الحكومة الملكية غير واضحة وغير محددة. |
L'Organisation était alors la cible de critiques très vives provenant de différents milieux et certains éprouvaient des doutes sur la capacité de l'Organisation à évoluer et à s'adapter au monde de l'après-guerre froide. | UN | فقد تعـــرضت المنـــظمة لسيل من الانتقادات القاسية والهدامة في معظم اﻷحيان من مختلف الجهات، وساد شعور من عدم اليقين والشـك في قدرة المنظمة على التغير وتكييف نفسها مع عالم ما بعد الحرب الباردة. |
Et j'essaie, et j'essaie tout ce que tu dis, mais tu as toujours encore plus de critiques. | Open Subtitles | وأنا أحاول، وجربتُ كل شيء قلتيه. لكن لا يزال لديك المزيد من الانتقادات. |
Malgré les critiques formulées par le procureur serbe chargé de poursuivre les crimes de guerre et le parquet de Croatie, le projet de loi a été adopté par l'ancien Parlement croate. | UN | وعلى الرغم من الانتقادات التي أعرب عنها مكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب في صربيا ومكتب المدعي العام الكرواتي، فإن البرلمان الكرواتي السابق قد اعتمد ذلك القانون. |
Malgré les critiques de la société civile et de la communauté internationale, les autorités locales ont refusé de corriger la situation. | UN | وبالرغم من الانتقادات الواردة من المجتمع المدني والمجتمع الدولي، فقد رفضت السلطات المحلية معالجة المسألة. |
Elle a fini par être fortement critiquée et, en 1994, elle se heurtait à deux grandes formes de contestation. | UN | وقد تعرض هذا الإطار لجانب كبير من الانتقادات وظهر في عام 1994 تحديان أساسيان اثنان في وجه هذا النهج لمعالجة الاتجار بالأشخاص والبغاء. |
La Conférence du désarmement fait maintenant l'objet de nombreuses critiques. | UN | ويواجه مؤتمر نزع السلاح اﻵن قدراً كبيراً من الانتقادات. |