"من الباب الأول من" - Traduction Arabe en Français

    • de la première partie des
        
    • du titre I de
        
    • de la première partie du
        
    • de la première partie de
        
    • du chapitre I de
        
    • du Titre premier de
        
    • de la section I du
        
    • du titre premier du
        
    • de ladite partie
        
    Certains cas de responsabilité des États membres trouvent un parallèle dans le chapitre IV de la première partie des articles sur la responsabilité des États. UN وتجد بعض حالات مسؤولية الدول الأعضاء ما يوازيها في الفصل الرابع من الباب الأول من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Le chapitre II de la première partie des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite traite, implicitement il est vrai, de la question de l'attribution d'un comportement à l'État lorsqu'une organisation internationale ou l'un de ses organes agit en tant qu'organe de l'État, en règle générale ou seulement dans des circonstances particulières. UN فالفصل الثاني من الباب الأول من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً يتناول، وإن يكن ذلك بصورة ضمنية، مسألة إسناد التصرف إلى الدولة عندما تتصرف المنظمة الدولية أو أحد أجهزتها كجهاز من أجهزة الدولة، سواء بصورة عامة أو في ظروف معينة فقط.
    :: Il est prévu d'inclure prochainement dans le chapitre II du titre I de la loi régissant les pouvoirs d'enquête des dispositions qui poseront les principes de la réglementation de l'accès des enquêteurs aux données sur les télécommunications. UN :: وفي المستقبل القريب، سيشكل بموجب الفصل الثاني من الباب الأول من القانون المنظم لسلطات التحقيق إطـارٌ قانونـي لتنظيم إطـلاع هيئات التحقيق على بيانات الاتصالات.
    14. Sur le sujet " Responsabilité des États " , la Commission a examiné le deuxième rapport du Rapporteur spécial, consacré aux chapitres III, IV et V de la première partie du projet d'articles. UN 14- وفيما يتعلق بموضوع " مسؤولية الدول " ، نظرت اللجنة في التقرير الثاني المقدم من المقرر الخاص الذي يعالج الفصول الثالث والرابع والخامس من الباب الأول من مشروع المواد.
    Il envisageait des questions qui avaient été examinées en ce qui concernait les États aux chapitres III et IV de la première partie de ce projet d'articles. UN وتناول التقرير المسائل التي بُحثت في الفصلين الثالث والرابع من الباب الأول من هذه المواد.
    Puisqu'il est prévu que tous les membres de la plateforme participent à la réunion plénière, la question de la participation à la plénière revient en fait à celle de l'affiliation à la plateforme dans son ensemble qui est traitée à la section A du chapitre I de la présente note. UN ولما كان من المنتظر أن يضم الاجتماع العام جميع أعضاء المنبر يمكن اعتبار قضية عضوية الاجتماع العام متطابقة مع قضية عضوية المنبر ككل، وهو ما ترد مناقشته في القسم ألف من الباب الأول من المذكرة الحالية.
    En effet, l'article 4, alinéa 3 du Titre premier de la Constitution dispose que: < < Sont éligibles, dans les conditions prévues par la Constitution et par la loi, tous les Gabonais des deux sexes, jouissant de leurs droits civils et politiques. > > UN وتنص الفقرة الفرعية 3 من المادة 4 من الباب الأول من الدستور على أن " جميع الغابونيين من الجنسين، المتمتعين بحقوقهم المدنية والسياسة، لهم الأهلية، حسب الشروط التي نص عليها الدستور والقانون " .
    Le chapitre II de la première partie des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite traite, implicitement il est vrai, de la question de l'attribution d'un comportement à l'État lorsqu'une organisation internationale ou l'un de ses organes agit en tant qu'organe de l'État, en règle générale ou seulement dans des circonstances particulières. UN فالفصل الثاني من الباب الأول من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً يتناول، وإن يكن ذلك بصورة ضمنية، مسألة إسناد التصرف إلى الدولة عندما تتصرف المنظمة الدولية أو أحد أجهزتها كجهاز من أجهزة الدولة، سواء بصورة عامة أو في ظروف معينة فقط.
    1) Le chapitre V de la première partie des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite renferme une disposition < < sans préjudice > > , qui s'applique à toutes les circonstances excluant l'illicéité envisagées dans ce chapitre. UN 1 - إن الفصل الخامس من الباب الأول من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً يتضمن حكماً خاصاً بشرط " عدم الإخلال " ينطبق على جميع الظروف النافية لعدم المشروعية التي يتناولها هذا الفصل.
    Le chapitre II de la première partie des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite traite, implicitement il est vrai, de la question de l'attribution d'un comportement à l'État lorsqu'une organisation internationale ou l'un de ses organes agit en tant qu'organe de l'État, en règle générale ou seulement dans des circonstances particulières. UN فالفصل الثاني من الباب الأول من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً تتناول، وإن يكن بصورة ضمنية، مسألة إسناد التصرف إلى الدولة عندما تتصرف المنظمة الدولية أو أحد أجهزتها كجهاز من أجهزة الدولة، بصورة عامة أو في ظروف معينة فقط.
    Le chapitre V de la première partie des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite contient une clause < < sans préjudice > > qui renvoie à toutes les circonstances excluant l'illicéité. UN 47 - يتضمن الفصل الخامس من الباب الأول من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا() بند ' ' عدم إخلال`` يشير إلى كل الظروف النافية لعدم المشروعية.
    On peut envisager, par exemple, des cas analogues à ceux que visent les dispositions du chapitre IV de la première partie des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN ويمكن للمرء أن يتصور، على سبيل المثال، وجود حالات مماثلة لتلك المشار إليها في الفصل الرابع من الباب الأول من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً().
    On peut envisager, par exemple, des cas analogues à ceux que visent les dispositions du chapitre IV de la première partie des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN ويمكن للمرء أن يتصور، على سبيل المثال، وجود حالات مماثلة لتلك الحالات المشار إليها في الفصل الرابع من الباب الأول من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً().
    Le chapitre 11 du titre I de la loi d'orientation juridique portant création de cette commission (007 de 1996), établit les directives que les établissements sous surveillance doivent suivre lorsqu'ils adoptent un système intégral de prévention du blanchiment d'argent qui tienne compte des différents mécanismes de contrôle nécessaires pour donner effet aux dispositions de ladite loi. UN ويحدد الفصل 11 من الباب الأول من التعميم القانوني الأساسي الصادر عن هيئة الرقابة المصرفية (رقم 007 لسنة 1996) المعايير التي يتعين على المؤسسات الخاضعة للرقابة مراعاتها عند اعتماد نظام شامل لمنع غسل الأموال يحدد الآليات المختلفة لمراقبة الامتثال لأحكام القانون الأساسي المشار إليها آنفا.
    La loi organique no 6/1985, du 1er juillet, relative au pouvoir judiciaire (art. 7, par. 1) dispose que les droits et libertés reconnus au chapitre II du titre I de la Constitution lient dans leur intégralité tous les juges et tous les tribunaux, qui doivent en assurer la protection effective. UN وينص القانون الأساسي للسلطة القضائية رقم 6/1985، المؤرخ 1 تموز/يوليه (المادة 7-1)، على أن الحقوق والحريات المعترف بها في الفصل الثاني من الباب الأول من الدستور مُلزمة، في مجملها، للقضاة والمحاكم كافة ومكفولة تحت حمايته الفعالة.
    419. En ce qui concerne la place du projet d'article, le Japon suggère qu'il devrait être inséré dans le chapitre premier de la première partie du projet. UN 419 - وفيما يتعلق بمكان إدراج مشروع المادة، تقترح اليابان أن تدرج في الفصل الأول من الباب الأول من مشاريع المواد().
    On a souligné à ce propos qu'il était nécessaire d'aligner les dispositions de l'article 20 sur celles de l'article 19 de la première partie du projet d'articles sur la responsabilité des États, qui distinguait entre les crimes et délits internationaux et les circonstances dans lesquelles l'État n'était pas seulement tenu à réparation en raison du crime commis mais était aussi passible de sanctions. UN وفي هذا الصدد، تم التشديد على الحاجة إلى التنسيق بين أحكام المادة ٢٠ وأحكام المادة ١٩ من الباب الأول من مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول، الذي يميز بين الجرائم والجنح الدولية والظروف التي تخضع الدولة في ظلها لجزاءات عدا عن التزامها بجبر الضرر الناجم عن الجريمة المرتكبة.
    Il envisage des questions qui ont été examinées en ce qui concerne les États aux chapitres III et IV de la première partie de ce projet d'articles. UN ويتناول المسائل التي درست فيما يتعلق بمسؤولية الدول في الفصلين الثالث والرابع من الباب الأول من هذه المواد.
    Le remplacement, au chapitre III de la première partie de ce texte, des 11 anciens articles par cinq nouveaux projets d'articles est une bonne chose, car dans sa version précédente, la réglementation était quelque peu excessive. UN وقال إن الاستعاضة عن المواد الإحدى عشرة السابقة في الفصل الثالث من الباب الأول من ذلك النص بخمسة مشاريع مواد جديدة أمر محمود، ما دام الفصل الثالث السابق يبدو ممعنا في التقنين إلى حد ما.
    79. Le Code pénal, en vertu des articles 5 à 12 de la deuxième partie du chapitre I de sa section générale prévoit son applicabilité territoriale à toutes les infractions, y compris la torture. L'État de Bahreïn a donc compétence sur ces infractions, ce qui est conforme aux dispositions de la Convention. Lesdits articles sont libellés comme suit: UN 79- وردت أحكام الفصل الثاني من الباب الأول من القسم العام من قانون العقوبات في المواد من 5 إلى 12 مقررة لأحكام سريان أحكام قانون العقوبات البحريني من حيث المكان على جميع الجرائم ومنها جرائم التعذيب والولاية القضائية على هذه الجرائم بما يتفق مع ما ورد بأحكام الاتفاقية في هذا الشأن.وقد نصت المواد المذكورة على الآتي:
    Les articles 102 à 107 du statut du système financier (décret-loi No 663 de 1993) et la section 6 du chapitre 9 du Titre premier de la circulaire No 7 adoptée par la Commission de contrôle des banques en 1996 les mettent désormais dans l'obligation de créer des mécanismes de contrôle et de prévention du blanchiment d'actifs. UN وبالفعل فإن المواد من 102 إلى 107 من النظام الأساسي للنظام المالي - المرسوم بقانون رقم 663 لعام 1993 - والمادة 6 من الفصل التاسع من الباب الأول من التعميم الخارجي رقم 7 لعام 1996 الصادر عن هذه الإدارة العليا، تلزم الكيانات الخاضعة لرقابة هذه الهيئة بإنشاء آليات لمراقبة ومنع عمليات غسل الأموال.
    L'article 1 du chapitre III de la section I du Code pénal érige en infraction les actes hostiles dirigés contre un État étranger et la violation de la souveraineté d'un État étranger, ainsi que la piraterie et le mercenariat, qui font l'objet des articles 7 et 8 du chapitre susmentionné. UN وتُجرم المادة 1 من الباب الأول من الفصل الثالث من قانون العقوبات في كوبا الأعمال العدائية المرتكبة ضد دولة أجنبية وانتهاك سيادة دولة أجنبية، كما تُجرِّم المادتان 7 و 8 من الفصل نفسه أعمال القرصنة والارتزاق.
    Ainsi, la loi 2001-47, R.O. 422, du 28 septembre 2001 a apporté des modifications au chapitre IV, intitulé < < Des infractions de sabotage et de terrorisme > > , du titre premier du Code pénal. UN وبناء عليه، أدخل القانون رقم 2001-47, R.O. 422، الذي سن في 28 أيلول/سبتمبر 2001، تعديلات على الفصل الرابع من الباب الأول من القانون الجنائي بشأن جرائم التخريب والإرهاب (انظر المرفق 1).
    A sa quarante-septième session (1995), la Commission a renvoyé au Comité de rédaction les articles 15 à 20 de la première partie, traitant des conséquences juridiques des faits internationaux illicites qualifiés de crimes aux termes de l'article 19 de ladite partie, ainsi qu'un nouveau texte d'article 7 pour la troisième partie du projet. UN وفي دورتها السابعة واﻷربعين )١٩٩٥(، أحالت اللجنة الى لجنة الصياغة المواد ١٥ الى ٢٠ من الباب اﻷول التي تتناول النتائج القانونية المترتبة على اﻷفعال غير المشروعة دوليا والتي توصف بأنها جنايات بموجب المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشاريع المواد، ومشروع مادة جديدة ٧ ﻹدراجها في الباب الثالث من مشاريع المواد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus