"من البث" - Traduction Arabe en Français

    • d'émissions
        
    • d'émettre
        
    • de la diffusion
        
    • de diffuser
        
    • d'émission
        
    • temps d'antenne
        
    • de retransmission
        
    • de la radiotélédiffusion
        
    • diffusion de
        
    Minutes par mois d'émissions radiophoniques sur des stations spécialisées UN دقيقة شهريا من البث الإذاعي عن مواضيع إذاعية محددة
    Sur les radios nationales et régionales, la quantité globale d'émissions diffusées dans les langues nationales s'établit à quatre-vingts heures. UN وتخصص محطات الإذاعة الوطنية والإقليمية ما مجموعه 80 ساعة من البث بلغات الأقليات الإثنية.
    Le 5 juillet 1990, le gouvernement a interdit à RTV Pristina d'émettre en albanais. UN وفي ٥ تموز/يوليه ٠٩٩١، منعت الحكومة تليفزيون برستينا من البث باللغة اﻷلبانية.
    L'Italie a inauguré en 2008 le passage de la diffusion analogique à la télévision numérique dans le but d'accroître encore le nombre de chaînes de télévision et de permettre l'accès de nouvelles voix à l'information. UN وقد شرعت إيطاليا في عام 2008 في التحوّل من البث العادي إلى البث الرقمي بهدف زيادة عدد القنوات التلفزيونية وإتاحة وصول أصوات جديدة إلى حقل الإعلام.
    La MINUAD a continué d'exhorter le Gouvernement à lui délivrer cette licence, qui lui permettrait de diffuser plus souvent et au moyen de sa propre station de radio. UN وواصلت العملية المختلطة حث الحكومة على إصدار هذا الترخيص الذي سيمكن العملية المختلطة من البث على نحو أكثر تواترا وعبر محطة إذاعة خاصة بها.
    Ce bureau a également organisé des voyages à l'intention de journalistes au Kirghizistan, au Laos, au Mali, en Mongolie, au Pakistan et au Viet Nam; il en est sorti 313 articles dans les journaux et 167 minutes d'émission à la radio ou à la télévision. UN وقد نظم هذا المكتب أيضا رحلات لوسائط اﻹعلام إلى باكستان، وفييت نام وقيرغيزستان ولاوس ومالي ومنغوليا، أدت إلى كتابة ٣١٣ مقالة في وسائط اﻹعلام المطبوعة وإذاعة ١٦٧ دقيقة من البث اﻹذاعي في الراديو والتلفزيون.
    Par contre, le Gouvernement était prêt à mettre à la disposition des Nations Unies trois heures de temps d'antenne chaque soir sur la radio du Gouvernement. UN بيد أن الحكومة على استعداد ﻷن تتيح لﻷمم المتحدة ثلاث ساعات من البث اﻹذاعي كل مساء على محطة إذاعة الحكومة.
    Les capacités internes de retransmission en direct sur la Toile continuent de se renforcer : plus de 60 heures de retransmission en direct ont ainsi été assurées pour la Conférence internationale sur le financement du développement, et plus de 21 000 utilisateurs les ont mises à profit. UN ولا تزال القدرة الذاتية على البث المباشر على الشبكة الإلكترونية تنمو وتتطور؛ فقد وفر للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية أكثر من 60 ساعة من البث المباشر على الشبكة الإلكترونية، وأفاد من هذه التغطية أكثر من 000 21 مستعمل للشبكة.
    L'UIT réalise actuellement un projet sur le passage de la radiotélédiffusion analogique à la radiotélédiffusion numérique afin d'aider les pays en développement, d'Afrique en particulier, à passer sans heurts à la diffusion numérique terrestre. UN ويعكف الاتحاد الدولي للاتصالات على تنفيذ مشروع يتعلق بالانتقال من البث التناظري إلى البث الرقمي ويرمي إلى مساعدة البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، على التحول بصورة سلسلة إلى البث الأرضي الرقمي.
    La diffusion d'émissions 24 heures sur 24 avait donc pour objet de contrer les émissions iraquiennes. UN ولذلك كان الغرض من البث التلفزيوني طيلة اليوم كله هو مواجهة البث العراقي.
    Bien que les Nations Unies ne disposent pas d'une station de radiodiffusion ou de télévision propre, elles offrent actuellement 15 minutes d'émissions en direct et d'autres produits aux stations de radiodiffusion. UN ورغم أنه لا يوجد لدى الأمم المتحدة محطات إذاعية أو تلفزيونية خاصة بها، فإنها تقدم في الوقت الحالي 15 دقيقة من البث المباشر، كما أنها تزود محطات الإذاعة بالمواد الأخرى.
    En 1997, elle a produit 10 heures d’émissions de ce type. UN وفي عام ٧٩٩١، بلغ مجموع سلسلة البرامج الخاصة حوالي ٠١ ساعات من البث.
    Chaque semaine, les États-Unis émettent 2 227 heures et demi d'émissions radiophoniques et télévisées en direction de Cuba, qui véhiculent des messages subversifs contre l'ordre constitutionnel. UN 8 - إذ يُبث أسبوعيا من الولايات المتحدة إلى كوبا 227 2 ساعة من البث الإذاعي والتلفزيوني الذي يتضمن برامج تخريبية ضد النظام الدستوري.
    À la fin de mars 2008, 1 889 heures et 15 minutes au total d'émissions hebdomadaires illégales ont été diffusées à destination du territoire cubain par 19 stations utilisant 30 fréquences. UN وفي نهاية آذار/مارس 2008، تلقت كوبا ما مجموعه 889 1 ساعة و 15 دقيقة من البث الأسبوعي غير القانوني من 19 محطة تعمل على 30 ترددا.
    Les stations situées aux États-Unis diffusent chaque semaine à Cuba plus de 2 073 heures d'émissions radiophoniques et télévisées, sur 31 fréquences différentes. UN وأضافت أن محطات البث تُذيع من مقراتها في الولايات المتحدة، كل أسبوع، برامج تخريبيه ضد كوبا، لأكثر من 2073 ساعة من البث الإذاعي والتلفزيوني على 31 ترددا مختلفاً.
    Le 5 juillet 1990, le Gouvernement a interdit à RTV Priština d'émettre en albanais. UN وفي ٥ تموز/يوليه ٠٩٩١، منعت الحكومة تليفزيون برستينا من البث باللغة اﻷلبانية.
    — Délivrer les licences nécessaires pour permettre à l'OBN et à TV-IN d'émettre sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN * إصدار التراخيص اللازمة لتمكين شبكة اﻹذاعة المفتوحة وتلفزيون TV-IN من البث في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    La variation est également imputable à l'acquisition de matériel d'information supplémentaire capable d'émettre à partir d'endroits reculés et de matériel supplémentaire de studio pour le développement de la production de programmes radiophoniques et télévisés. UN ويعزى الفرق أيضاً إلى اقتناء معدات إعلامية إضافية كقدرات بث متحركة ستمكن البعثة من البث من مواقع بعيدة ومعدات إضافية من أجل استوديو اتصالات لتغطية التوسع في الإنتاج الإذاعي والتلفزيوني.
    39. En ce qui concerne les nouvelles techniques de diffusion, l'Arménie a fini d'adopter les règlements correspondants en juillet 2010, l'objectif étant de permettre la mise en place de la diffusion numérique et le passage de l'analogique au numérique. UN 39- وفيما يتعلق بالإجراءات الجديدة الخاصة بالإذاعة، أكملت أرمينيا اعتمادها للوائح القانونية ذات الصلة في تموز/يوليه 2010 بغية ضمان إدخال البث الرقمي والانتقال من البث التناظري إلى البث الرقمي.
    Depuis 2003, le Gouvernement empêche la radio de l'Église catholique, Radio Ecclesia, de diffuser au-delà de Luanda. UN ومنذ عام 2003، منعت الحكومة إذاعة إكليسيا التابعة للكنيسة الكاثوليكية من البث خارج لواندا.
    La presse télévisée, radiodiffusée et écrite, qui est contrôlée par l'État, est désormais tenue d'émettre ou de publier toute déclaration signée par un parti de l'opposition au Parlement, à condition de rester dans certaines limites (quelque 25 lignes de texte ou trois minutes d'émission). UN ووسائط اﻹعلام الالكترونية والمطبوعة التي تديرها الدولة مجبرة اﻵن على بث ونشر أي بيان موقع من أي حزب معارض ممثل في البرلمان، شريطة ألا تتجاوز حدودا معينة )نحو ٢٥ سطرا مطبوعا أو ثلاث دقائق من البث(.
    Minutes de temps d'antenne par mois sur 15 chaînes de télévision haïtiennes et 8 chaînes de télévision nord-américaines UN دقيقة شهريا من البث التلفزيوني على 15 محطة تلفزيونية هايتية و 8 محطات تلفزيونية تابعة لأمريكا الشمالية
    Comme indiqué précédemment, le service de diffusion sur le Web de l'ONU a couvert durant la période considérée un total de cinq manifestations liées à la décolonisation, ce qui représente sept heures de retransmission en direct et d'archives vidéo. UN ومثلما سبق ذكره، أتاح البث الشبكي للأمم المتحدة تغطية خمس مناسبات تتعلق بإنهاء الاستعمار خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أي ما يعادل سبع ساعات من البث الحي والمسجل بالفيديو.
    138. L'UIT a engagé un travail sur les dimensions techniques du développement des médias, y compris le passage de la radiotélédiffusion analogique à la radiotélétélédiffusion numérique, publiant des directives et offrant une assistance technique aux pays en développement, et le développement de la télévision par Internet (Internet Protocol TV-IPTV). UN 138- وقام الاتحاد الدولي للاتصالات بأعمال تتعلق بالأبعاد التقنية لتطوير وسائط الإعلام بما في ذلك الانتقال من البث التناظري إلى البث الرقمي، ونشر في هذا الإطار مبادئ توجيهية وقدَّم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية. وشَمِلَت أعماله أيضاً تطوير البث التلفزيوني عَبر الإنترنت (IPTV).
    Les services de diffusion de l'Organisation des Nations Unies sur le Web ont couvert sept manifestations autour de la question de la décolonisation, soit 11 heures de retransmission en direct et de diffusion d'archives vidéo. UN وأتاح البث الشبكي للأمم المتحدة تغطية سبعة أحداث تتعلق بمسألة إنهاء الاستعمار، أي ما يعادل 11 ساعة من البث الحي والمسجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus