"من البحث عن" - Traduction Arabe en Français

    • de chercher
        
    • de rechercher
        
    • de la recherche de
        
    • de trouver
        
    • à rechercher
        
    • chercher des
        
    • rechercher de
        
    • de la chasse au
        
    Plutôt que de chercher ailleurs des fonds pour le développement de l'Afrique, il serait donc plus important de trouver des moyens de stopper l'hémorragie de fonds qui frappe le continent. UN ولذلك، فبدلا من البحث عن أموال خارجية لتنمية أفريقيا، من الأهم إيجاد طرق لإيقاف تسرب الأموال من أفريقيا.
    La délégation indienne estime qu'il importe davantage d'accorder la priorité à la promotion proprement dite de la femme, que de chercher des convergences imaginaires avec les questions de sécurité. UN ويرى الوفد الهندي أنه يتعين منح الأولوية للنهوض بالمرأة بمعناه الصحيح، بدلا من البحث عن التقاءات وهمية مع مسائل الأمن.
    Ce programme comprend une base de données commerciales qui permet de rechercher des partenaires commerciaux internationaux. UN ويشمل البرنامج قاعدة بيانات للمطابقة التجارية تُمكّن من البحث عن شركاء تجاريين دوليين.
    Aussi, plutôt que de rechercher des indicateurs individuels du droit à la santé, il est plus utile de raisonner en termes d'approche des indicateurs de santé fondée sur les droits de l'homme. UN وعليه، من الأفيد التفكير في نهج مؤشرات صحية يقوم على حقوق الإنسان بدلاً من البحث عن مؤشرات فردية للحق في الصحة.
    Ses buts ultimes pourraient être étendus au-delà de la recherche de la paix et englober les trois piliers de l'Organisation des Nations Unies que sont la paix, les droits de l'homme et le développement. UN ويمكن أيضا أن تكون الأهداف النهائية للعِقد أوسع نطاقا من البحث عن السلام، وأن تشمل الركائز الثلاثة للأمم المتحدة، وهى السلام، وحقوق الإنسان، والتنمية.
    Plutôt que de trouver des solutions temporaires pour résoudre les problèmes immédiats, il faudrait revoir l'ensemble du système économique et financier actuel. UN لذلك ينبغي إعادة النظر في النظام الاقتصادي والمالي الحالي برمته بدلا من البحث عن حلول مؤقتة لمواجهة المشاكل الآنية.
    L'Iraq a proposé de constituer un comité conjoint avec les autorités koweïtiennes qui serait autorisé à rechercher les personnes portées disparues au Koweït et en Iraq. UN واقترح العراق تشكيل لجنة مشتركة مع السلطات الكويتية تمكن من البحث عن المفقودين في الكويت والعراق.
    La République démocratique du Congo ferait bien de s'attacher à résoudre les problèmes au lieu de chercher des boucs émissaires. UN ويحسن بجمهورية الكونغو الديمقراطية أن تعالج بجدية المسائل القائمة بدلا من البحث عن كبش فداء.
    Dès lors, au lieu de chercher dans cette voie, il est plus utile d'aborder le problème des indicateurs de la santé sous l'angle des droits de l'homme. UN وعليه، من الأفيد التفكير في نهج مؤشرات قائم على حقوق الإنسان بدلاً من البحث عن مؤشرات فردية للحق في الصحة.
    En conséquence, il tente de justifier les violations au lieu de chercher des mesures efficaces pour les réprimer. UN وعلى ذلك، يحاول التقرير تبرير الانتهاكات بدلا من البحث عن تدابير فعالة للتصدي لها.
    Ceux qui restent dans la Réserve sont toutefois libres de chercher par leurs propres moyens à avoir accès à des services dans des zones les plus proches et c'est ce qu'ils font effectivement. UN بيد أنه ليس ثمة ما يمنع الأشخاص الذين يبقون في المحتجز من البحث عن السبل بمفردهم للحصول على الخدمات في أقرب المناطق لهم، وهم يقومون بذلك في واقع الأمر.
    Selon lui, au lieu de chercher des raisons pour justifier un gel des traitements des fonctionnaires des Nations Unies, les organisations devraient chercher des moyens de les rémunérer de manière appropriée. UN وينبغي للمنظمات، بدلا من البحث عن أسبابٍ لتجميد مرتبات موظفي الأمم المتحدة، أن تكفل المنظمات تقاضيهم أجورا مناسبة.
    Il a expliqué qu'elles avaient été mises au point comme moyens plus efficaces et efficients de gérer les activités et non de rechercher des ressources additionnelles. UN وأوضح أن هذه الاستراتيجيات وُضعت لتكون طريقة أكثر فعالية وكفاءة في إدارة هذه الأنشطة، بدلاً من البحث عن موارد إضافية.
    Concernant l'accès au travail, rien n'empêchait l'auteur de rechercher un travail et d'être recruté. UN وبخصوص ولوج سوق العمل، لم يمنع أي شيء صاحب البلاغ من البحث عن عمل والحصول على تعيين.
    Toutefois, comme il a déjà été mentionné, les préjugés culturels empêchent les femmes de rechercher un emploi en dehors du foyer. UN ومع ذلك، كما لوحظ سابقا، تمنع المعتقدات الثقافية المرأة من البحث عن العمل خارج البيت.
    Ayant à l'esprit les mesures récemment adoptées par les deux chambres de l'Assemblée législative, recommandant de convoquer une assemblée constituante souveraine du peuple portoricain, dans le cadre de la recherche de moyens d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, UN وإذ تضع في اعتبارها التدابير التي اعتمدتها مؤخرا الجمعية التشريعية لبورتوريكو بمجلسيها، والتي توصي بعقد جمعية بشأن وضع شعب بورتوريكو كجزء من البحث عن إجراءات يكون من شأنها أن تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو،
    Ayant à l'esprit les mesures récemment adoptées par les deux chambres de l'Assemblée législative, recommandant de convoquer une assemblée constituante souveraine du peuple portoricain, dans le cadre de la recherche de moyens d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, UN وإذ تضع في اعتبارها التدابير التي اعتمدتها مؤخرا الجمعية التشريعية لبورتوريكو بمجلسيها، والتي توصي بعقد جمعية بشأن وضع شعب بورتوريكو كجزء من البحث عن إجراءات يكون من شأنها أن تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو،
    Ayant à l'esprit les mesures récemment adoptées par les deux chambres de l'Assemblée législative, recommandant de convoquer une assemblée constituante souveraine du peuple portoricain, dans le cadre de la recherche de moyens d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, UN وإذ تضع في اعتبارها التدابير التي اعتمدتها مؤخرا الجمعية التشريعية لبورتوريكو بمجلسيها، والتي توصي بعقد جمعية بشأن وضع شعب بورتوريكو كجزء من البحث عن إجراءات يكون من شأنها أن تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو،
    Ces résolutions ont souvent été présentées pour des raisons politiques, manquent d'objectivité et visent bien plus à désigner des boucs émissaires qu'à rechercher les véritables causes de la situation actuelle des droits de l'homme en République démocratique du Congo. UN وكان قد تم تقديم هذه القرارات لأسباب سياسية، وهي تفتقر إلى الموضوعية وتهدف إلى تسمية أكباش فداء بدلا من البحث عن الأسباب الحقيقية للحالة الراهنة لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En Papouasie-Nouvelle-Guinée, il faudrait rechercher de nouveaux moyens qui permettent d'incorporer systématiquement les services de santé en matière de reproduction au système de santé existant, notamment au programme de formation des agents sanitaires. UN وفي بابوا غينيا الجديدة لا بد من إجراء مزيد من البحث عن طرق تكفل إدماج الصحة اﻹنجابية على نحو منهجي في النظم الصحية القائمة بما في ذلك برنامج تدريب المرشدين الصحيين.
    Et l, vous rentrez bredouille.. ..de la chasse au Bretodeau. Open Subtitles و الان رجعتى فارغة الكفين من البحث عن برودوتو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus