"من البداية إلى النهاية" - Traduction Arabe en Français

    • du début à la fin
        
    • de bout en bout
        
    • d'un bout à l'autre
        
    Je lui ai tout raconté du début à la fin. Open Subtitles . لذا أخبرته القصة من البداية إلى النهاية
    Ils écoutaient cette cassette du début à la fin, en attendant que leurs masques d'argile sèchent. Open Subtitles كانوا يستمعون لهذا الشريط من البداية إلى النهاية ينتظرون أقنعة الطين أن تجف
    du début à la fin, ils ont été très intelligents. Open Subtitles من البداية إلى النهاية كانوا في غاية الذكاء.
    Assurer de manière adéquate des tests d'intégration de bout en bout et la formation de tous les utilisateurs; UN ضمان إجراء اختبار مناسب لتوفير المستلزمات من البداية إلى النهاية والتدريب لجميع المستعملين
    ➢ Assurer de manière adéquate des tests d’intégration de bout en bout et la formation de tous les utilisateurs; UN ضمان إجراء اختبار مناسب لتوفير المستلزمات من البداية إلى النهاية والتدريب لجميع المستعملين
    Pour un demi-milliard d'actions, contrôle d'un bout à l'autre à chaque produit. Open Subtitles مقابل نصف مليار نقدي وسيطرة من البداية إلى النهاية على كل منتج.
    ∙ Quel que soit le type de juridiction retenu, l'instance créée devra examiner les causes et les effets des crimes perpétrés du début à la fin. UN ● أيا كان نوع المحكمة، فمن المفروض أن تنظر في اﻷسباب واﻵثار من البداية إلى النهاية.
    Une procédure, de la pré-op à la post-op, du début à la fin. Open Subtitles إجراء واحد ، ما قبل العملية إلى ما بعد العملية من البداية إلى النهاية
    Je veux juste que ce jour soit parfait, du début à la fin. Open Subtitles إنّي أريد أن يكون هذا اليوم مثاليًا فحسب، من البداية إلى النهاية
    Un gnome unique, solitaire... traversant... l'univers du début à la fin. Open Subtitles جن وحيد وأعزل يسير عبر الكون من البداية إلى النهاية.
    Toute votre histoire, du début à la fin. Open Subtitles قصّة حياتك بأكملها .من البداية إلى النهاية
    du début à la fin, j'ai été un parfait gentleman hier soir mais tout ce qu'elle a retenu, c'est la merde sur mon front ! Open Subtitles تصرّفتُ بلباقة تامّة ليلة البارحة من البداية إلى النهاية لكنّها لا تغضّ النظر عن القليل من البراز على جبيني
    L'ouvrage est structuré par thèmes, et on trouve dans chaque partie une subdivision par catégorie et une présentation des différents stades de l'examen de telle ou telle question par la Commission, ce qui permet au lecteur d'en suivre l'évolution du début à la fin. UN والدليل منظم حسب الموضوعات مقسمة إلى فئات مع بيان المرحلة التي بلغها بحث كل موضوع في اللجنة، بما يتيح للقارئ تتبع تطور كل موضوع من البداية إلى النهاية.
    Les systèmes de gestion électronique des documents du début à la fin du processus de production et d’autres logiciels facilitent la transition vers l’instauration du bureau «sans papier». UN كما أن نظم اﻹدارة اﻹلكترونية للوثائق من البداية إلى النهاية وغير ذلك من البرامج الحاسوبية تيسر الانتقال إلى بيئة مكتبية خالية من الــورق.
    La gestion des élections était un facteur important à cet égard, comme par exemple l'institution de l'ELECAM, qui, en toute indépendance, avait mandat d'exécuter toute la procédure électorale, du début à la fin. UN وتمثل إدارة الانتخابات عاملا مهما في هذا الشأن، وهكذا كان إنشاء اللجنة الوطنية لجنة الانتخابات الكاميرونية المكلفة، لما تتمتع به من استقلال كامل، بتنفيذ العملية الانتخابية بالكامل من البداية إلى النهاية.
    À l'heure actuelle, le Groupe participe de très près à la finalisation de la mise en place du module Galileo de passation par pertes et profits et de liquidation des avoirs, qui guide et saisit électroniquement la totalité du processus du début à la fin. UN وفي الوقت الحاضر تعمل وحدة إدارة الممتلكات بكثافة في الانتهاء من تنفيذ الوحدة المعيارية في نظام غاليليو لشطب المعدات والتخلص منها، التي توجه وتسجل كل العملية إلكترونيا من البداية إلى النهاية.
    39. Un plan stratégique d'action pour 2010-2011 a été mis au point afin de garantir la fourniture de bout en bout de l'assistance aux personnes prises en charge de façon efficace et rentable et en vue de renforcer l'appui aux opérations du HCR en général. UN 39- ووُضعت خطة عمل استراتيجية للفترة 2010-2011 لضمان إيصال المساعدات من البداية إلى النهاية بكفاءة وبطريقة يعوَّل عليها للأشخاص موضع عناية المفوضية، وتقوية الدعم المقدم لعمليات المفوضية ككل.
    a) Il faut définir des procédures de gestion de la chaîne d'approvisionnement < < de bout en bout > > , qui fixent clairement les fonctions, rôles et responsabilités. UN (أ) يلزم وضع عمليات لإدارة سلاسل الإمداد من البداية إلى النهاية تكون وظائفها وأدوارها ومسؤولياتها محددة بوضوح.
    Mettre en œuvre la phase de démarrage des opérations de maintien de la paix a été difficile, étant donné que les méthodes utilisées dans ce domaine se sont révélées bien plus variées que ce à quoi s'attendait la direction. Les formations délivrées n'ont pas non plus permis au personnel local d'appliquer les nouveaux < < processus de bout en bout > > . UN وكان تنفيذ مرحلة الأساس في عمليات حفظ السلام شاقا، إذ إن طرائق العمل المستخدمة في عمليات حفظ السلام قد ثبت أنها أكثر تنوعا مما كانت تتوقعه الإدارة، ولم يُمكّن التدريب المقدم للموظفين المحليين من تشغيل العمليات الكاملة الجديدة من البداية إلى النهاية.
    La plupart des organismes des Nations Unies ne disposent pas d'une unité ou d'une équipe centrale spécialement chargée d'appuyer et de suivre le processus de bout en bout. UN فلم توجد في غالبية مؤسسات الأمم المتحدة وحدة مركزية/فريق مركزي على عاتقه مسؤولية واضحة عن دعم ورصد هذه العملية برمتها (من البداية إلى النهاية).
    Des changements radicaux se produisaient dans la manière dont les organisations traitaient avec leurs fournisseurs, d'où la nécessité de mettre en place des services financiers capables de fournir des solutions complètes d'un bout à l'autre de la chaîne. UN ولاحظت حدوث العديد من التغيرات الجذرية في الأسلوب الذي تتعامل به المنظمات مع مورديها وقالت إن هناك حاجة إلى خدمات مالية لتوفير حل كامل من البداية إلى النهاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus