L'Espagne a en outre participé à un grand nombre de programmes internationaux ayant un rapport direct ou indirect avec la désertification. | UN | وقد شاركت اسبانيا أيضا في عدد كبير من البرامج الدولية التي لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بالتصحر. |
Notant que de graves problèmes sociaux, économiques et écologiques subsistent bien qu'un certain nombre de programmes internationaux aient été menés à leur terme dans la région de Semipalatinsk depuis la fermeture du polygone d'essais nucléaires, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أنه على الرغم من إنجاز عدد من البرامج الدولية في منطقة سيميبالاتينسك منذ إغلاق موقع إجراء التجارب النووية، لا تزال هناك مشاكل اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية خطيرة قائمة، |
Tenant compte du fait que de graves problèmes sociaux, économiques et écologiques subsistent bien qu'un certain nombre de programmes internationaux aient été menés à leur terme dans la région de Semipalatinsk depuis la fermeture du polygone d'essais nucléaires, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أنه رغم إنجاز عدد من البرامج الدولية في منطقة سيميبالاتينسك منذ إغلاق موقع إجراء التجارب النووية، لا تزال هناك مشاكل اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية خطيرة قائمة، |
Il faut à présent une adaptation constante aux besoins et aux aspirations des pays pour s'assurer qu'ils tireront parti des programmes internationaux. | UN | وأشارت إلى أن المطلوب هو التكييف المستمر لاحتياجات وتوقّعات البلدان وذلك لضمان استفادتها من البرامج الدولية. |
Il est généralement admis que le sida a une incidence sur la réalisation des objectifs de presque tous les programmes internationaux de développement. | UN | ويقر كل برنامج من البرامج الدولية للتنمية تقريبا بالأثر الذي يخلفه الإيدز على تنفيذ أهدافه. |
Tenant compte du fait que de graves problèmes sociaux, économiques et écologiques subsistent bien qu'un certain nombre de programmes internationaux aient été menés à leur terme dans la région de Semipalatinsk depuis la fermeture du polygone d'essais nucléaires, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أنه رغم إنجاز عدد من البرامج الدولية في منطقة سيميبالاتينسك منذ إغلاق موقع إجراء التجارب النووية، لا تزال هناك مشاكل اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية خطيرة قائمة، |
Notant que de graves problèmes sociaux, économiques et écologiques subsistent bien qu'un certain nombre de programmes internationaux aient été menés à leur terme dans la région de Semipalatinsk depuis la fermeture du polygone d'essais nucléaires, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أنه رغم إنجاز عدد من البرامج الدولية في منطقة سيميبالاتينسك منذ إغلاق موقع إجراء التجارب النووية، لا تزال هناك مشاكل اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية خطيرة قائمة، |
A. Option 1 : Un plan mondial basé sur un réseau de programmes internationaux existants et certains programmes nationauxA global plan based upon a network of existing international | UN | ألف - الخيار 1: خطة عالمية تعتمد على شبكة من البرامج الدولية القائمة مع بعض البرامج الوطنية |
Tableau 4 : Coût iIndicatif d'un plan mondial de surveillance basé sur un réseau de programmes internationaux et nationaux existants, y compris l'amélioration stratégique des contributions régionales ve costs for global monitoring plan based on a network of exiting international programmes but including enhancement of regional contributions | UN | الجدول 4: التكاليف الإشارية لخطة رصد عالمية تستند إلى شبكة من البرامج الدولية القائمة وإن كانت تشمل تعزيزاً للإسهامات الإقليمية |
Tenant compte du fait que de graves problèmes sociaux, économiques et écologiques subsistent bien qu'un certain nombre de programmes internationaux aient été menés à leur terme dans la région de Semipalatinsk depuis la fermeture du polygone d'essais nucléaires, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أنه رغم إنجاز عدد من البرامج الدولية في منطقة سيميبالاتينسك منذ إغلاق موقع إجراء التجارب النووية، لا تزال هناك مشاكل اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية خطيرة قائمة، |
Tenant compte du fait que de graves problèmes sociaux, économiques et écologiques subsistent bien qu'un certain nombre de programmes internationaux aient été menés à leur terme dans la région de Semipalatinsk depuis la fermeture du polygone d'essais nucléaires, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أنه رغم إنجاز عدد من البرامج الدولية في منطقة سيميبالاتينسك منذ إغلاق موقع إجراء التجارب النووية، لا تزال هناك مشاكل اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية خطيرة قائمة، |
De tels arrangements ont également été contractés avec des pays en développement, ou entre ces derniers, et, bien qu'ils soient encore rares dans le domaine du développement des biotechnologies, ils ont néanmoins été encouragés par une série de programmes internationaux et par des sociétés spécialisées dans le capital-risque. | UN | ومن المعروف أن تحالفات ممثالة تكونت أيضا مع البلدان النامية وداخلها، وبالرغم من أنها غير شائعة بالتأكيد في مجال تطوير التكنولوجيا الحيوية، فإنه يجري تعزيزها من جانب عدد من البرامج الدولية والشركات المساهمة برأس المال الاستثماري. |
Même si les investissements en R-D sont faibles en Afrique, il existe un certain nombre de programmes internationaux d'appui aux scientifiques africains (des programmes de la Commission européenne, par exemple), qui ont du mal à trouver preneur. | UN | رغم قلة استثمارات البلدان الأفريقية في مجال البحث والتطوير، هناك عدد من البرامج الدولية لدعم العلماء الأفريقيين، بيد أنها في الغالب لا تتلقى القدر الكافي من الأموال (من المفوضية الأوربية مثلا). |
Tableau 3 : Coût iIndicatif de la surveillance au niveau mondial sur la base d've costs for global monitoring un réseau de programmes internationaux existants, avec la participation de certains programmes nationauxplan based on a network of exiting international programmes with some national programme involvement (a) | UN | الجدول 3: التكاليف الإرشادية لخطة الرصد العالمية استناداً إلى شبكة من البرامج الدولية القائمة مع إشراك بعض البرامج الوطنية (أ) |
Même s'il a été dans l'ensemble admis que le plan intégré et inclusif esquissé dans le document de réflexion (option 3) serait idéal, un certain nombre de représentants ont dit qu'en raison des aspects financiers, ils étaient favorables à un plan basé sur un réseau de programmes internationaux et nationaux existants. | UN | وفي حين اتفق على أن الخطة الشاملة الواردة بورقة تحديد النطاق (الخيار 3) هي خطة نموذجية، ذكر عدد من الممثلين أنهم ولاعتبارات مالية يفضلون خطة تقوم على شبكة من البرامج الدولية والوطنية الحالية. |
Enfin, le groupe organisateur régional souhaite souligner à nouveau que les informations qui ont été examinées pour fournir des données de référence et pour informer la Conférence des Parties des tendances actuelles des polluants organiques persistants dans la région d'Europe occidentale et autres Etats, ont été obtenues dans le cadre d'un nombre relativement peu élevé de programmes internationaux existants. | UN | 119- وأخيراً، يرغب فريق التنظيم الإقليمي في أن يؤكد من جديد أن المعلومات المستعرضة لتوفير خط أساس ولإحاطة مؤتمر الأطراف بالاتجاهات الجارية في إقليم أوروبا الغربية والدول الأخرى تتوافر بصورة أساسية من عدد صغير نسبياً فقط من البرامج الدولية القائمة. |
Il faudrait mettre au point des mécanismes permettant aux scientifiques de tirer profit des programmes internationaux dans une optique plus stratégique et plus concertée; | UN | `1 ' ينبغي وضع استراتيجيات تمكن العلماء من الاستفادة من البرامج الدولية بطريقة أكثر استرتيجية وتنسيقا مما هو عليه الحال؛ |
4. Bon nombre de pays de l'Atlantique Sud participent déjà activement à des programmes internationaux dont la Commission assure la coordination et qui portent notamment sur les domaines suivants : étude des océans dans le contexte des changements climatiques et du réchauffement planétaire, pollution marine, données océanographiques et échange d'informations, observations océanographiques et étude de l'océan austral. | UN | ٤ - وفي الوقت الحاضر، يشارك عدد كبير من بلدان المنطقة بشكل نشط في مجموعة من البرامج الدولية التي تتولى اللجنة تنسيقها بما في ذلك، دراسة المحيط في إطار التغير المناخي والعالمي، والتلوث البحري، وتبادل المعلومات والبيانات اﻷوقيانوغرافية، وعمليات الرصد اﻷوقيانوغرافي، ودراسة المحيط الجنوبي. |
73. Les matériaux mis au point à l'échelle internationale et régionale devraient être examinés et enrichis par les centres nationaux de coordination, d'enseignement et de formation et mis à la disposition des programmes nationaux et locaux pour être traduits, adaptés aux différentes conceptions culturelles, testés et révisés avec l'assistance financière et technique des programmes internationaux et régionaux. | UN | ٣٧ - ينبغي أن تستفيد المواد التثقيفية التي يتم وضعها على الصعيدين الدولي والاقليمي من استعراض ومدخلات مراكز التنسيق الوطنية ومراكز الموارد والتدريب الوطنية، وينبغي أن تتاح إلى البرامج الوطنية والمحلية من أجل ترجمتها، وتكييفها الثقافي واختبارها وتنقيحها، بمساعدة مالية وتقنية من البرامج الدولية والاقليمية. |
À cette fin, les programmes internationaux et les gouvernements, entre autres, devraient apporter toute l'aide voulue aux organisations nationales pour leurs activités d'enseignement des droits de l'homme, tant sous forme d'assistance et de formation techniques que grâce à un appui financier qui leur permette de renforcer leur rôle dans la société civile. | UN | وينبغي أن تمنح المنظمات الوطنية، تحقيقا لهذه الغاية، الدعم الكامل من البرامج الدولية والحكومات وغيرها لمساعدتها في أنشطتها التعليمية في مجال حقوق اﻹنسان، عن طريق تقديم المساعدة التقنية والتدريب على السواء، وبتقديم الدعم المالي لمساعدتها في تعزيز دورها في المجتمع المدني. |
For the effectiveness evaluation, it may be possible to use reports from existing international programmes that partially correspond to the proposed strategic goal if their reporting is synchronized to be compatible with the needs of the Convention. | UN | وقد يمكن، فيما يتعلق بتقييم الفعالية، استخدام التقارير المقدمة من البرامج الدولية القائمة التي تستجيب جزئياً للهدف الاستراتيجي المقترح إذا تزامن نظام إعداد التقارير فيها ليتوافق مع احتياجات الاتفاقية. |
Un grand nombre d'autres programmes,Many other international programmes, initiatives etand forums internationaux ont attribué à l'eau un rôle central dans les mesures qu'ils ont prises pour donner suite au Sommet mondial pour le développement durable.address the centrality of water in their responses and follow-up to the World Summit on Sustainable Development. | UN | وهناك الكثير من البرامج الدولية والمبادرات والمحافل التي تتناول أهمية المياه في أستجابتها ومتابعتها للقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة. |