On a également mis sur pied une série de programmes visant à réduire les taux de mortalité infantile et juvénile, à élargir la couverture vaccinale et à garantir les maternités sans risques. | UN | وأقيم أيضاً عدد من البرامج الرامية إلى تحسين معدلات وفاة الرضع والأطفال والتحصين والأمومة الآمنة. |
Un grand nombre de programmes visant à porter assistance aux victimes d'infractions avait en outre été mis en place. | UN | وقد وُضع أيضاً عدد كبير من البرامج الرامية إلى مساعدة ضحايا الجريمة. |
Un grand nombre de programmes visant à porter assistance aux victimes d'infractions avait en outre été mis en place. | UN | وقد وُضع أيضاً عدد كبير من البرامج الرامية إلى مساعدة ضحايا الجريمة. |
Les intervenants ont présenté un certain nombre de programmes destinés à améliorer la santé des peuples autochtones : | UN | وشملت العروض المقدمة عن عدد من البرامج الرامية إلى تحسين النتائج الصحية للشعوب الأصلية المواضيع التالية: |
31. Le PNUD a également lancé une série de programmes pour renforcer les capacités de gestion du développement en Afrique. | UN | ٣١ - وقد بدأ البرنامج اﻹنمائي أيضا مجموعة من البرامج الرامية إلى تعزيز قدرات اﻹدارة اﻹنمائية في أفريقيا. |
En plus des textes législatifs, le Ministre du travail et des affaires sociales prévoit de lancer une série de programmes en vue de l’emploi ou de la réinsertion des handicapés. | UN | وباﻹضافة إلى النصوص التشريعية، من المقرر أن تبدأ وزارة العمل والشؤون الاجتماعية سلسلة من البرامج الرامية إلى توظيف المعوقين أو إعادة إدماجهم في المجتمع. |
48. On a déjà engagé un certain nombre de programmes afin d'améliorer la santé et la nutrition des enfants. | UN | ٤٨ - وأردف أنه بدأ بالفعل العمل في عدد من البرامج الرامية إلى تحسين صحة اﻷطفال وتغذيتهم. |
Le Gouvernement a lancé une série de programmes qui visent à sensibiliser la population à ce problème. | UN | وذكرت أن حكومتها قد بدأت عددا من البرامج الرامية إلى التوعية بهذه المسألة. |
Le Gouvernement suisse prouve l'importance qu'il accorde au TNP en versant régulièrement des contributions au Fonds de coopération technique de l'AIEA, en participant aux divers programmes menés par cette dernière en vue d'accroître la sûreté des réacteurs nucléaires, en prenant part aux comités de l'AIEA et en envoyant des experts dans différentes régions du monde. | UN | 48 - وأضاف أن التزام حكومته بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يظهر بوضوح من مساهماتها المنتظمة في صندوق الوكالة للتعاون التقني، ومن مشاركتها في العديد من البرامج الرامية إلى زيادة أمان المفاعلات النووية، ومن اشتراكها في لجان الوكالة، ومن ندبها خبراء متخصصين لبقاع شتى في العالم. |
12.11 Le Gouvernement a mis en place un certain nombre de programmes visant à améliorer la santé publique et l'espérance de vie. | UN | ١٢/١١- وقد بادرت الحكومة بتنفيذ عدد من البرامج الرامية إلى تحسين الصحة العامة والعمر المتوقع. |
L'État partie énumère une série de programmes visant à promouvoir la participation économique des femmes, principalement grâce à la fourniture de crédits et de bourses aux projets de femmes. | UN | يذكر التقرير طائفة من البرامج الرامية لتعزيز مشاركة النساء الاقتصادية، ومنها بصفة رئيسية إتاحة الائتمانات والمنح للمشاريع النسائية. |
Il a noté le grand nombre de programmes visant à améliorer l'équité et la justice sociale, en particulier ceux qui ciblaient les personnes qui avaient été victimes d'exclusion et de discrimination à l'époque coloniale. | UN | ولاحظت العدد الكبير من البرامج الرامية إلى زيادة الإنصاف والعدالة الاجتماعيين، ولا سيما البرامج التي تستهدف المستبعدين والمعرضين للتمييز منذ زمن الاستعمار. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines est parvenu, en un temps relativement court, à mettre en place un certain nombre de programmes visant à promouvoir ces compétences et valeurs à l'Organisation. | UN | وقام مكتب إدارة الموارد البشرية، في ظرف وجيز نسبيا، بتنفيذ عدد من البرامج الرامية إلى تحسين هذه المزايا لدى موظفي المنظمة. |
Dans le cadre de cet effort, nous sommes en contact avec la société civile et les gouvernements hôtes dans le continent américain au sujet d'un ensemble de programmes visant à mettre en valeur les contributions des personnes d'ascendance africaine. | UN | وفي إطار ذلك الجهد، نشارك مع المجتمع المدني والحكومات المضيفة في نصف الكرة الغربي في مجموعة من البرامج الرامية إلى تسليط الضوء على إسهامات الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
30. Tous les enfants, quelle que soit à l'intérieur d'un pays leur origine ethnique, culturelle ou géographique, doivent être les bénéficiaires de programmes visant à la réalisation des objectifs fixés pour les enfants et le développement au cours des années 90. | UN | ٣٠ - ينبغي أن يكون جميع اﻷطفال، بصرف النظر عن أصولهم اﻹثنية أو الثقافية أو الجغرافية داخل بلد ما، المستفيدين من البرامج الرامية الى تحقيق اﻷهداف المتعلقة بالطفل والتنمية في التسعينات. |
15. La force multinationale a lancé aussi un certain nombre de programmes visant à améliorer la situation en ce qui concerne les causes possibles de troubles et à établir des liens de confiance et d'amitié avec le peuple haïtien. | UN | ٥١ - بدأت القوة المتعددة الجنسيات أيضا عددا من البرامج الرامية إلى تحسين اﻷحوال التي تشكل أسبابا محتملة للاضطرابات وبناء علاقة قوامها الثقة والصداقة مع الشعب الهايتي. |
43. Dans ce contexte, l'Organisation des Nations Unies a défini une série de programmes destinés à promouvoir la démocratie et la démocratisation. | UN | 43- وبناء على ذلك، وضعت الأمم المتحدة سلسلة من البرامج الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وإرسائها. |
L'adoption du budget de 2000 de la Grenade, sur le thème < < Croissance, équité et participation du peuple à l'aube d'un nouveau millénaire > > , a permis de lancer un certain nombre de programmes destinés à améliorer les conditions de vie, sur la base d'un suivi systématique. | UN | والاتجاه العام لميزانية غرينادا لعام 2000، في إطار موضوع " النمو والإنصاف ومشاركة السكان في الألفية الجديدة " ، ابتدر عددا من البرامج الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية ورصدها. |
3.5.5 Conscient de la nécessité de faire face à la baisse des performances économiques au cours des années, le Gouvernement swazi s'est efforcé de mettre en œuvre un certain nombre de programmes pour lutter contre la dégradation progressive de l'économie. | UN | 3-5-5 وقد كانت حكومة سوازيلند على وعي بضرورة التصدي لانخفاض الأداء الاقتصادي على مر السنين، وسعت إلى تنفيذ عدد من البرامج الرامية إلى معالجة التدهور التدريجي في الاقتصاد. |
41. Cristina Palaghie, experte au Ministère roumain de l'intérieur et de la réforme administrative, a brièvement décrit une série de programmes pour l'intégration des Roms, qui portaient entre autres sur le recrutement de Roms dans les forces de police et sur la fourniture gratuite de papiers d'identité au moyen d'unités mobiles. | UN | 41- وقدمت السيدة كريستينا بالاغي، الخبيرة في وزارة الداخلية والإصلاح الإداري الرومانية، وصفاً موجزاً لسلسلة من البرامج الرامية إلى إدماج جماعة الروما، تشمل، ضمن مسائل أخرى، مسألة تعيين أفراد من جماعة الروما في قوات الشرطة وتوفير وثائق الهوية لهم بالمجان عن طريق وحدات متنقلة. |
Une série de programmes en faveur de l'éducation, de la formation professionnelle et de l'emploi des handicapés étaient mis en œuvre. | UN | ويجري حالياً تنفيذ طائفة من البرامج الرامية إلى دعم أنشطة التعليم والتدريب المهني والأنشطة المهنية الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Bien qu'il n'existe pas de loi sur la discrimination en tant que telle, il y a un Office national pour l'égalité entre les sexes qui met en oeuvre toute une série de programmes afin d'améliorer les conditions de travail des femmes. | UN | 36 - ورغم أنه لا يوجد أي قانون ضد التمييز بحد ذاته، فإن هناك مكتبا معنيا بالمساواة بين الجنسين يقوم بتنفيذ طائفة من البرامج الرامية إلى النهوض بظروف عمل النساء. |
Le Ministère des sports et des loisirs a lancé une série de programmes qui visent à favoriser l'égalité entre les sexes. | UN | ولدى وزارة الرياضة والترفيه مجموعة متصلة من البرامج الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
Le Gouvernement suisse prouve l'importance qu'il accorde au TNP en versant régulièrement des contributions au Fonds de coopération technique de l'AIEA, en participant aux divers programmes menés par cette dernière en vue d'accroître la sûreté des réacteurs nucléaires, en prenant part aux comités de l'AIEA et en envoyant des experts dans différentes régions du monde. | UN | 48 - وأضاف أن التزام حكومته بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يظهر بوضوح من مساهماتها المنتظمة في صندوق الوكالة للتعاون التقني، ومن مشاركتها في العديد من البرامج الرامية إلى زيادة أمان المفاعلات النووية، ومن اشتراكها في لجان الوكالة، ومن ندبها خبراء متخصصين لبقاع شتى في العالم. |