"من البرامج المتكاملة" - Traduction Arabe en Français

    • de programmes intégrés
        
    • des programmes intégrés
        
    Un certain nombre de programmes intégrés et de programmes régionaux formulés ou reformulés et approuvés; UN ● تمت صياغة أو اعادة صياغة عدد من البرامج المتكاملة والبرامج الإقليمية وتمت الموافقة عليه؛
    Toute une gamme de programmes intégrés et systématiques de prévention des catastrophes naturelles est menée dans certains pays en développement sujets à des catastrophes naturelles. UN ويجري حاليا تنفيذ مجموعة كبيرة من البرامج المتكاملة والمنظمة للحد من الكوارث في بعض البلدان النامية المهددة بالكوارث.
    Il existerait ainsi un vaste portefeuille de programmes intégrés pour lesquels des fonds devront être mobilisés. UN وهذا سوف يسفر عن اعداد حافظة كبيرة من البرامج المتكاملة التي يتعين حشد أموال من أجلها .
    Des plans d'exécution détaillés pour chacun des programmes intégrés du BINUCA seraient établis et des ressources financières seraient mobilisées pour la mise en train des activités au titre de ces programmes, notamment l'identification de mécanismes appropriés pour la mobilisation et la gestion des fonds. UN وسوف تُعد خطط تفصيلية للتنفيذ لكل برنامج من البرامج المتكاملة للمكتب، كما ستُحشد الموارد المالية للبدء في تنفيذ أنشطة البرامج المتكاملة، بما في ذلك تحديد الآليات الملائمة لتعبئة الأموال وإدارتها.
    La part des pays concernés dans l'ensemble des programmes intégrés et des cadres généraux de services constitue un bon indicateur de l'importance accordée aux pays africains dans les activités de coopération technique de l'ONUDI. UN ومن المؤشرات الجدية التي تدل على تركيز أنشطة اليونيدو للتعاون التقني على البلدان الأفريقية نصيب هذه البلدان من البرامج المتكاملة وأطر الخدمات القطرية.
    À cet égard, il importe de souligner que huit programmes intégrés et un cadre général de services représentent environ 25 % du portefeuille global des programmes intégrés. UN ومن المهم في هذا السياق التشديد على ثمانية من البرامج المتكاملة وواحد من المخططات الإطارية للخدمات القطرية تمثل نسبة قدرها 25 في المائة تقريبا من الحافظة الإجمالية للبرامج المتكاملة.
    La formulation de programmes intégrés pour un certain nombre de pays, dont beaucoup se trouvent dans le continent africain, est un pas décisif dans la bonne direction. UN وان صوغ عدد من البرامج المتكاملة لمجموعة من البلدان، العديد منها من القارة اﻷفريقية، يعتبر خطوة حاسمة في الاتجاه الصحيح.
    51. La République de Corée a apporté une contribution financière à un certain nombre de programmes intégrés en Asie et en Afrique et elle compte accroître son appui. UN 51- وقد قدمت جمهورية كوريا مساهمات مالية لعدد من البرامج المتكاملة في آسيا وأفريقيا وهي تخطط لزيادة دعمها.
    À la demande des pays bénéficiaires, un certain nombre de programmes intégrés comprenant des composantes sur les systèmes nationaux d'innovation, les technopôles et les incubateurs ont été élaborés en Algérie, au Gabon, au Koweït, au Paraguay et en Tunisie. UN وبناءً على طلب البلدان المستفيدة، أعدّت المنظمة عدداً من البرامج المتكاملة التي تتضمّن عناصر تتعلق بنظم ابتكار وطنية وحظائر تكنولوجيا وحاضنات في باراغواي وتونس والجزائر وغابون والكويت.
    Outre sa contribution annuelle au Fonds de développement industriel (FDI), qui s’est élevée à 15,5 millions de schillings en 1999, elle œuvre avec les experts de l’ONUDI à l’élaboration d’un accord sur les éléments de financement de programmes intégrés dans plusieurs des pays visés avec lesquels l’Autriche entretient des liens de coopération bilatérale. UN فاضافة الى مساهمتها السنوية في صندوق التنمية الصناعية التي بلغت ٥ر٥١ مليون شلن نمساوي لعام ٩٩٩١، تعمل النمسا بفعالية الى جانب خبراء اليونيدو لاستكمال الاتفاق بشأن تمويل عناصر من البرامج المتكاملة في عدد من البلدان التي تركز عليها النمسا من خلال التعاون الانمائي الثنائي.
    29. L'Angola appelle tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à acquitter leurs arriérés. En outre, elle demande instamment aux pays donateurs à accroître leurs contributions volontaires pour permettre à l'ONUDI de mettre en œuvre davantage de programmes intégrés. UN 29- وتدعو أنغولا جميع الدول الأعضاء التي لم تدفع بعد اشتراكاتها المقررة المتأخرة إلى أن تفعل ذلك، كما تحث البلدان المانحة على زيادة تبرعاتها كي تستطيع اليونيدو أن تنفّذ المزيد من البرامج المتكاملة.
    Ces derniers peuvent contenir un certain nombre de programmes intégrés de nature locale ou sectorielle, ainsi que des projets et sont mieux adaptés aux besoins de ces grands pays qui ont une structure industrielle plus complexe. UN ومن الممكن أن تحتوي هذه الأطر على عدد من البرامج المتكاملة ذات الطابع المحلي أو القطاعي، اضافة الى المشاريع، وهي أكثر ملاءمة لتلبية احتياجات هذه البلدان التي هي أكبر مساحة وذات هياكل صناعية أكثر تعقيدا.
    D.25. On se propose en outre de mieux intégrer les activités du réseau de bureaux de promotion des investissements et de la technologie dans les éléments relatifs à l'investissement et à la technologie, en particulier dans le cadre de la prochaine génération de programmes intégrés qui devrait mettre à profit plus systématiquement le vaste potentiel de ce réseau. UN دال-25- وإضافة إلى ذلك، يُعتزم زيادة إدماج أنشطة شبكة مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا في مكوّني الاستثمار والتكنولوجيا بوجه عام، وخصوصا في سياق الجيل التالي من البرامج المتكاملة التي يُتوقّع أن تستوعب بمزيد من المنهجية الإمكانات الواسعة التي تتيحها الشبكة.
    En collaboration avec les pays bénéficiant des activités de coopération technique, l'ONUDI a formulé un nouveau portefeuille de " programmes intégrés " reposant sur les 16 modules de services, afin, comme l'exige le Plan de travail, d'élaborer des " ensembles complets de services intégrés " axés sur la demande, et non des projets isolés. UN فقد قامت اليونيدو استنادا إلى نمائط الخدمات الست عشرة وبالاشتراك مع البلدان المتلقية للتعاون التقني، بصوغ حافظة جديدة من " البرامج المتكاملة " لتلبية ما دعت إليه خطة الأعمال من استحداث " مجموعات شاملة من الخدمات المتكاملة " موجهة نحو تلبية الطلب، بدلا من المشاريع المتفرقة .
    Des plans d'exécution détaillés pour chacun des programmes intégrés du BINUB seraient établis et des ressources financières seraient mobilisées pour permettre de mettre en train les activités au titre de ces programme, notamment l'identification de mécanismes appropriés pour la mobilisation et la gestion des fonds. UN وسوف تُعد خطط تفصيلية للتنفيذ لكل برنامج من البرامج المتكاملة للمكتب، كما ستُحشد الموارد المالية للبدء في تنفيذ أنشطة البرامج المتكاملة، بما في ذلك تحديد الآليات الملائمة لتعبئة الأموال وإدارتها.
    des programmes intégrés sont donc en cours d'élaboration pour le Paraguay et le Pérou, tandis que des programmes intégrés qui en sont à la deuxième phase sont en chantier pour la Colombie et l'Équateur. UN ومن ثم تُصاغ حاليا برامج متكاملة فيما يتعلق بباراغواي وبيرو، بينما يجري إعداد المرحلة الثانية من البرامج المتكاملة الخاصة بإكوادور وكولومبيا.
    38. M. ZEWDIE (Éthiopie) dit que son pays est l'un des récipiendaires des programmes intégrés. UN 38- السيد زودي (اثيوبيا): قال ان اثيوبيا هي احدى البلدان المستفيدة من البرامج المتكاملة.
    8. M. MOONESINGHE (Sri Lanka) dit que Sri Lanka est l'un des principaux récipiendaires des programmes intégrés et fait parfois figure de modèle. UN 8- السيد مونسينغ (سري لانكا): أشار الى أن بلده هو أحد المستفيدين الرئيسيين من البرامج المتكاملة ويعتبره البعض نموذجا لذلك.
    Le Gouvernement ghanéen, agissant en coopération avec l'ONUDI, a élaboré plusieurs programmes et projets dans le cadre des première et seconde phases des programmes intégrés. UN 34- وأشارت إلى أن حكومتها قد وضعت، بالتعاون مع اليونيدو، عدة برامج ومشاريع في إطار المرحلتين الأولى والثانية من البرامج المتكاملة.
    a) Appui à la poursuite de l'élaboration de programmes régionaux, aux activités d'amont et à l'élaboration de la phase II des programmes intégrés en fin de parcours. UN (أ) تقديم الدعم لزيادة تطوير البرامج الإقليمية، والأنشطة التمهيدية وصوغ المرحلة الثانية من البرامج المتكاملة التي شارفت على الانتهاء.
    49. Le Gouvernement japonais attache une importance particulière au développement industriel des petites et moyennes entreprises en Afrique et il s’est entretenu avec le Secrétariat de la possibilité de financer certains éléments des programmes intégrés. UN ٩٤ - مضى يقول ان حكومته تعلق أهمية خاصة على التنمية الصناعية للشركات الصغيرة والمتوسطة في افريقيا ، وانها تتشاور مع اﻷمانة فيما يتعلق بامكانية تمويل عناصر معينة من البرامج المتكاملة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus