"من البرامج في" - Traduction Arabe en Français

    • de programmes dans
        
    • de programme à
        
    • de programme dans
        
    • de programme en
        
    • de programme compte
        
    • possibilité d'intégrer au
        
    • de programmes devraient être supprimés dans
        
    Il y a des centaines de programmes dans un système UNIX-like. Open Subtitles هناك المئات من البرامج في النظام الشبيه بنظام اليونكس
    Le Département des services sociaux du Bangladesh met en oeuvre un certain nombre de programmes, dans les zones urbaines et rurales, pour assurer le développement socio-économique équilibré des familles. UN وتقوم إدارة الخدمات الاجتماعية في بنغلاديش بتنفيذ عدد من البرامج في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، لضمان التنمية الاقتصادية الاجتماعية المتوازنة لﻷسر.
    Il s'est félicité de la participation accrue des pays de programme à la session, qui avait enrichi le débat. UN ورحب بزيادة مشاركة البلدان المستفيدة من البرامج في الدورة، التي قال إنها قد أثرت المناقشة.
    Il s'est félicité de la participation accrue des pays de programme à la session, qui avait enrichi le débat. UN ورحب بزيادة مشاركة البلدان المستفيدة من البرامج في الدورة، التي قال إنها قد أثرت المناقشة.
    Les ONG ont mené ce type de programme dans d'autres régions. UN وقد شاركت المنظمات غير الحكومية في هذا النوع من البرامج في أماكن أخرى.
    Les organisations non gouvernementales participent à une vaste gamme de programmes dans différents domaines, qu'il s'agisse d'activités de sensibilisation ou de la prestation de services. UN والمنظمات غير الحكومية تشارك في مجموعة متنوعة من البرامج في مختلف المناطق، على مستوى المناصرة وأيضاً في توفير الخدمات.
    Au Bangladesh, malgré nos ressources limitées, le Gouvernement, sous la direction du Premier Ministre Sheikh Hasina, a planifié, mis en œuvre et évalué une myriade de programmes dans différents secteurs dans le but d'éliminer la pauvreté. UN في بنغلاديش، وعلى الرغم من مواردنا المحدودة، تقوم حكومتنا في ظل قيادة رئيسة الوزراء الشيخة حسينة، بتخطيط وتنفيذ وتقييم مجموعة كبيرة من البرامج في قطاعات مختلفة تستهدف القضاء على الفقر.
    L'Alliance prévoit d'entreprendre une nouvelle série de programmes dans ce domaine, en insistant sur le Pakistan et la Somalie. UN ويعتزم التحالف الشروع في تنفيذ مجموعة جديدة من البرامج في هذا المجال، مع التركيز على باكستان والصومال.
    Le Gouvernement Kirghize a lancé un certain nombre de programmes dans ces quatre domaines et a intégré à sa politique de l'enseignement, des soins de santé et du développement des considérations touchant à l'égalité entre les sexes. UN وقد نفذت الحكومة عددا من البرامج في هذه الميادين؛ وتم إدماج منظور يراعي نوع الجنس في سياسات قيرغيزستان المتعلقة بالتعليم والرعاية الصحية والتنمية.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a réalisé un large ensemble de programmes dans une centaine de ces pays afin de hâter la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international et notamment les OMD. UN فقد نفذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تشكيلة واسعة من البرامج في نحو 100 بلد من هذه البلدان بغية بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    17. Le Gouvernement indien accorde de l'importance à la coopération Sud-Sud pour le développement durable et demande instamment au Secrétariat de mettre au point davantage de programmes dans ce domaine. UN 17- كما إن حكومته تعلّق أهمية على موضوع التعاون بين بلدان الجنوب بشأن التنمية المستدامة، وتحثّ الأمانة على وضع المزيد من البرامج في هذا الميدان.
    Ces outils ont aidé les pays de programme à planifier et à coordonner l'aide fournie par le système des Nations Unies et à améliorer la responsabilisation en matière de résultats entre les partenaires. UN وقد ساعدت هذه الأدوات البلدان المستفيدة من البرامج في تخطيط وتنسيق المساعدة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة وأدت إلى تحسين المساءلة عن النتائج فيما بين الشركاء.
    Le Bureau des études sur le développement joue un rôle essentiel en fournissant des conseils pertinents et en aidant les pays de programme à relever les défis du développement. UN ويقدم مكتب الدراسات الإنمائية إسهاما حاسما من خلال إسداء المشورة ذات الصلة بالسياسات ودعم البلدان المستفيدة من البرامج في التصدي للتحديات الإنمائية.
    :: Tous les PNUAD font du renforcement des capacités des institutions nationales un de leurs objectifs principaux lorsqu'ils aident les pays de programme à atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international. UN :: تعتبر كافة أشكال تنمية القدرات المحددة في أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية نتائج رئيسية في دعم البلدان المستفيدة من البرامج في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    a) En 2008-2010, aider les pays de programme, à améliorer la planification, la programmation, le contrôle de l'exécution et l'évaluation des activités de développement UN (أ) مساعدة البلدان المستفيدة من البرامج في تحسين تخطيطها للتنمية وبرمجتها ورصدها وتقييمها خلال الفترة 2008-2010
    Ce type de planification prospective aiderait le FNUAP à rester un prestataire de services de qualité considéré comme un partenaire fiable par les pays de programme dans un contexte marqué par des bouleversements. UN ومن شأن تخطيط مستقبلي من هذا الطراز أن يسهم في كفالة مواصلة الصندوق تقديم خدمات جيدة وكونه شريكا يحظى بثقة البلدان المستفيدة من البرامج في البيئة الحالية المتسمة بالتغيير.
    À des degrés divers, chacun a mis l'accent sur la recherche appliquée, les conseils de politique générale ou pratiques et l'appui opérationnel aux pays de programme dans son domaine d'activité respectif. UN وقد شددت هذه المراكز المواضيعية فرادى، وبدرجات متفاوتة، على البحث التطبيقي، والمشورة المتعلقة بالسياسة العامة أو بالممارسة، وتقديم الدعم التنفيذي للبلدان المستفيدة من البرامج في مجالات ممارساتها كلا على حدة.
    En 2008, le PNUD a prêté appui à des pays de programme dans toutes les régions en procédant à des évaluations des capacités et en intervenant dans des domaines tels que l'exécution des programmes, la gestion des risques de catastrophe et la mise en œuvre des stratégies et plans nationaux en faveur de la croissance et du développement. UN وقدم البرنامج الإنمائي في عام 2008 دعماً للبلدان المستفيدة من البرامج في جميع المناطق، عن طريق تقييمات القدرات والاستجابات في مجالات تنفيذ البرامج، وإدارة أخطار الكوارث، وتنفيذ استراتيجيات وخطط النمو والتنمية الوطنية.
    Dépenses de programme relatives aux 50 premiers pays de programme en 2011 UN النفقات البرنامجية للبلدان الخمسين الأولى المستفيدة من البرامج في عام 2011
    Soulignant qu'il n'existe pas de solutions toutes faites en matière de développement et que l'aide au développement que le système des Nations Unies fournit devrait permettre de répondre, conformément à son mandat, aux différents besoins des pays de programme compte tenu de leurs plans et de leurs stratégies de développement, sans méconnaître les besoins des pays les moins avancés, UN وإذ تشدد على أنــه لا يوجد نهــج " واحــد يناسب الجميع " فيمــا يتعلق بالتنمية وعلى ضرورة أن تكون المساعدة الإنمائية التي يقدمها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي قادرة على تلبية مختلف احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج في مجال التنمية وأن تتسق مع خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وفقا لولاياته،
    Le montant total serait encore plus élevé, n'était la possibilité d'intégrer au système un progiciel existant, ce qui devrait réduire le coût de la mise au point (voir par. 29.15). UN وكانت الاحتياجات التقديرية ستتجاوز ذلك لولا الخفــض المتوقـع في تكاليـف التطويـر نتيجـة لما هو مخطــط من ادمــاج مجموعة من البرامج في النظام )انظر الفقرة ٢٩ - ١٥(.
    Un niveau de financement de base insuffisant signifierait qu'un grand nombre de programmes devraient être supprimés dans le monde entier. UN وسيُلحق عدم توافر مستوى كاف من التمويل للأنشطة الأساسية أضرارا بالغة بكثير من البرامج في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus