Ces centres satisfont progressivement les conditions à réunir pour parvenir à un niveau d'excellence, grâce à un appui suivi du Programme international de communication pour le développement et du programme ordinaire. | UN | وتعمل المراكز تدريجيا على الوفاء بشروط الوصول إلى مستوى من الامتياز، بدعم مستمر من البرنامج الدولي والبرنامج العادي. |
La deuxième phase du Programme international de l'OMS concernant les effets sur la santé de l'accident de Tchernobyl (PIESAT) fera une plus large place aux questions intéressant les liquidateurs (recensement et traitements médicaux). | UN | وستلقى مرحلة ثانية من البرنامج الدولي المتعلق باﻵثار الصحية لحادثة تشرنوبيل نظرة أدق على تسجيل المنظفين والرعاية الطبية المقدمة لهم. |
Il recommande en outre à l'État partie d'envisager de demander une assistance technique dans le cadre du Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC) de l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية التماس مساعدة تقنية من البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية. |
Il recommande en outre à l'État partie d'envisager de demander une assistance technique dans le cadre du Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC) de l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية التماس مساعدة تقنية من البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية. |
Alors qu'autrefois, les droits fondamentaux des peuples étaient inconnus, ils sont aujourd'hui inscrits de plein droit à l'ordre du jour international. | UN | وبينما كانت حقوق اﻹنسان للشعوب غير معروفة، فهي تشكل اليوم جزءا لا يتجزأ من البرنامج الدولي. |
le Programme international de sécurité des substances chimiques et le secrétariat de la Convention de Bâle ont également présenté des exposés à cette occasion. | UN | وقد قدمت مدخلات أيضا من البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية وأمانة اتفاقية بازل. |
Grâce à l’appui financier du Programme international pour le développement de la communication (PIDC) et des donateurs, l’UNESCO gère maintenant plus de 300 projets, représentant un budget de plus de 40 millions de dollars. | UN | وبفضل الدعم المالي المقدم من البرنامج الدولي لتنمية الاتصال ومن الجهات المتبرعة، تدير اليونسكو في الوقت الراهن أكثر من ٣٠٠ مشروع تتجاوز ميزانيتها ٤٠ مليون دولار. |
Ces recherches font partie intégrante du Programme international d’étude de la nature et des mécanismes de l’interaction Soleil-Terre à l’aide de satellites et d’observatoires au sol dans divers pays. | UN | وتشكل هذه البحوث جزءا لا يتجزأ من البرنامج الدولي الرامي الى تقصي طبيعة وآليات التفاعل بين الشمس والأرض بواسطة المركبات الفضائية والمراصد الأرضية في مختلف البلدان. |
Un grand nombre de pays demandent l'aide du Programme international de l'OIT pour l'élimination du travail des enfants, et beaucoup de pays qui y participent ont introduit des réformes législatives et adopté des plans d'action. | UN | كما أن هنالك عددا كبيرا من البلدان يطلب المساعدة من البرنامج الدولي لمنظمة العمل الدولية المعني بالقضاء على عمل اﻷطفال وهنالك عدد كبير مـن البلدان التي يغطيها البرنامج قـد أدخلت إصلاحات قانونية وتبنت خطــط عمل. |
Le Comité recommande également à l'État partie de solliciter à cet égard l'assistance technique du Programme international pour l'abolition du travail des enfants de l'Organisation internationale du Travail. | UN | وفي هذا الصدد، توصي الدولة الطرف أيضاً بالتماس المساعدة التقنية من البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية. |
Le Comité encourage l'État partie à solliciter à cet égard l'assistance technique du Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC) de l'OIT. | UN | وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية في هذا الصدد من البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية. |
En 1999, le Ministère du travail, avec l'appui du Programme international sur le travail des enfants, a créé un service du travail des enfants dont les principales fonctions sont les suivantes. | UN | 332- أنشأت وزارة العمل وحدة لعمل الأطفال في عام 1999 بدعم من البرنامج الدولي لعمل الأطفال، من أبرز مهامها: |
Atelier sur l'évaluation finale de la première phase du Programme international de lutte contre le travail des enfants, organisé par l'OIT. Cycles de formation: | UN | - ورشة عمل التقييم النهائي للمرحلة الأولى من البرنامج الدولي لمكافحة عمل الأطفال، تنظيم منظمة العمل الدولية. |
Il reçoit une véritable assistance du Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC) de l'OIT à cet égard, et le prochain rapport rendra compte des progrès accomplis. | UN | وقالت إنها تتلقى مساعدة حقيقية في هذا الصدد من البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية، وسوف يتضمن التقرير التالي سردا للتحسينات في هذا الوضع. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de solliciter l'assistance technique du Programme international pour l'abolition du travail des enfants de l'OIT (OIT/IPEC). | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية من البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية. |
Le Comité encourage l'État partie à solliciter une assistance technique auprès du Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC) de l'OIT en la matière. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية في هذا الصدد من البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية. |
c) De continuer de solliciter l'assistance technique du Programme international pour l'abolition du travail des enfants de l'OIT; | UN | (ج) مواصلة التماس المساعدة التقنية في هذا الصدد من البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية؛ |
En outre, le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique du Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC) de l'OIT. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تلتمس الدولة الطرف في هذا الصدد المساعدة التقنية من البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية. |
g) De solliciter l'assistance technique du Programme international pour l'élimination du travail des enfants (OIT/IPEC) à cet égard. | UN | (ز) التماس المساعدة التقنية في هذا الصدد من البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية. |
65. Le Canada se félicite des progrès qui ont été accomplis régulièrement dans d'autres domaines du Programme international de promotion du développement durable et du fait que Montréal ait été choisie comme siège du Secrétariat permanent de la Convention sur la diversité biologique. | UN | ٦٥ - وأشارت إلى التقدم المتواصل الذي تحقق في جوانب أخرى من البرنامج الدولي فيما يتعلق بالتنمية المستدامة وإلى اختيار مونتريال لاستضافة اﻷمانة الدائمة لاتفاق التنوع البيولوجي. |
La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement doit être au cœur de l'ordre du jour international. | UN | ولا بد أن يمثل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية جانبا رئيسيا من البرنامج الدولي. |