"من البلاغات" - Traduction Arabe en Français

    • de communications
        
    • des communications
        
    • les communications
        
    • 'un ou
        
    • 'une communication
        
    • de dénonciations
        
    • de ces communications
        
    • autres communications
        
    • des communiqués
        
    • des deuxièmes communications
        
    C'est pourquoi les accords volontaires figurent en bonne place dans bon nombre de communications. UN لهذا السبب تحتل الاتفاقات الطوعية مكانةً بارزةً في الكثير من البلاغات الوطنية الثانية.
    ii) Pourcentage de communications examinées par les organes d'exécution à la suite de l'appui fourni, de façon efficace et en temps voulu, par le Secrétariat UN ' 2` النسبة المئوية من البلاغات التي تنظر فيها الهيئات المنفذة نتيجة للدعم الفعال المقدم في حينه من الأمانة العامة
    Il y a plus de 30 ans, il a aidé l'ancienne Division des droits de l'homme à instruire la première série de communications, dont la plupart concernaient l'Uruguay. UN فقد ساعد قبل أكثر من ثلاثة عقود خلت شُعبة حقوق الإنسان السابقة على تجهيز المجموعة الأولى من البلاغات.
    Après l'enregistrement, 40 à 50 % des communications étaient déclarées irrecevables. UN وإضافة إلى ذلك، تُعتبر 40 إلى 50 في المائة من البلاغات غير مقبولة بعد تسجيلها.
    i) Déterminer les types d'informations sur le renforcement des capacités qui pourraient être tirés des communications nationales; UN `1` أنواع المعلومات المتعلقة ببناء القدرات التي يمكن جمعها من البلاغات الوطنية؛
    De ce fait, le délai requis pour examiner ces communications est considérablement plus long que celui qu'exigent les communications soumises dans une langue de travail de l'ONU. UN ونتيجة لذلك يستغرق تجهيزها وقتاً أطول من البلاغات التي تقدم بإحدى لغات العمل للأمم المتحدة.
    ii) Pourcentage de communications examinées par les organes d'exécution à la suite de l'appui fourni, de façon efficace et en temps voulu, par le Secrétariat UN ' 2` النسبة المئوية من البلاغات التي تنظر فيها الهيئات المنفذة نتيجة للدعم الفعال المقدم في حينه من الأمانة العامة
    Il a exprimé sa volonté d'établir deux groupes de travail afin de pouvoir examiner un plus grand nombre de communications par session. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في إنشاء فريقين عاملين كي يتسنى لها النظر في عدد أكبر من البلاغات في كل دورة.
    Nombre de communications n'ont pas été traduites en temps opportun, ce qui a retardé leur examen par le Groupe de travail. UN وكثير من البلاغات لم يُترجم في الموعد، مما أخر نظر الفريق العامل فيها.
    ii) Pourcentage de communications examinées par les organes d'exécution à la suite de l'appui fourni, de façon efficace et en temps voulu, par le Secrétariat UN ' 2` النسبة المئوية من البلاغات التي تنظر فيها الهيئات المنفذة نتيجة للدعم الفعال المقدم في حينه من الأمانة العامة
    Il a résumé des extraits de communications nationales de Parties non visées à l'annexe I sur ces sujets. UN وقدم موجزاً لمقتطفات من البلاغات الوطنية الواردة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بشأن موضوع شدة التأثر والتكيف.
    Ces dernières années, le Groupe a reçu un certain nombre de communications de cette nature. UN وتلقى الفريق في الأعوام الأخيرة عددا من البلاغات الفردية بهذا الشأن.
    En 2004, il a reçu au titre des procédures spéciales un nombre de communications plus de deux fois supérieur à celui de n'importe quel autre pays. UN وخلال عام 2004، تلقت نيبال من البلاغات الموجهة في إطار الإجراءت الخاصة ضعف ما تلقّاه أي بلد آخر بل أكثر.
    Les approches volontaires figuraient en bonne place dans un certain nombre de communications. UN واحتلت النهوج الطوعية موضعاً بارزاً في عدد من البلاغات الثانية.
    Les notes du tableau fournissent des précisions supplémentaires, en particulier en ce qui concerne l'interprétation des éléments des communications nationales pour lesquels les renseignements fournis sont apparus incomplets ou en contradiction avec les directives FCCC. UN وتقدم الملاحظات المرفقة بالجدول توضيحات إضافية لا سيما فيما يتعلق بتفسير الأجزاء من البلاغات الوطنية التي تبدو فيها المعلومات المقدمة غير كاملة أو غير متسقة مع المبادئ التوجيهية للاتفاقية.
    D'autres parties des communications nationales, portant par exemple sur l'éducation, la formation et la sensibilisation du public, contiennent aussi des renseignements concernant cette activité. UN أما المعلومات التي قُدمت في أجزاء أخرى من البلاغات الوطنية مثل المعلومات المتعلقة بالتثقيف والتدريب والتوعية العامة، فتتعلق هي اﻷخرى بهذا النشاط.
    Si cette procédure est adoptée, il est probable qu'un grand nombre des communications reçues relèveront des nombreuses conventions de l'OIT qui portent sur les mêmes sujets que le Pacte. UN وإذا ما اعتمد هذا اﻹجراء، فربما يتوقع أن يكون كثير من البلاغات ذا صلة باتفاقيات منظمة العمل الدولية الكثيرة التي تتناول نفس المسائل التي يتناولها العهد.
    Le Gouvernement a répondu à cinq communications, soit 29 % des communications envoyées. UN وردت الحكومة على خمسة بلاغات منها، ما يمثل ردودا على ما نسبته 29 في المائة من البلاغات المرسلة.
    Le Gouvernement a répondu à deux communications, soit à 14 % des communications envoyées. UN وردّت الحكومة على بلاغين منها وهو ما يمثل ردوداً على ما نسبته 14 في المائة من البلاغات المرسلة.
    les communications reçues au cours de la période considérée montrent bien que la profession de journaliste est particulièrement exposée à ce risque. UN ويتضح من البلاغات المتلقاة أثناء الفترة قيد الاستعراض بوجه خاص أن هذا الخطر ملازم لمهنة الصحافة.
    1. Toute communication présentée en vertu de l'article 41 du Pacte peut être soumise au Comité par l'un ou l'autre des États parties intéressés par voie de notification adressée conformément au paragraphe 1 b) dudit article. UN 1- يجوز لأي من الدولتين الطرفين المعنيتين، أن تحيــل إلى اللجنة بإشعار يوجه إليها وفقاً للفقرة 1(ب) من المادة 41 من العهد، بلاغاً من البلاغات المنصوص عليها في تلك المادة.
    C'est au Comité qu'il appartient de déterminer si une communication doit être enregistrée. UN ويعود إلى اللجنة أمر البت فيما إذا كان ينبغي تسجيل بلاغ من البلاغات أم لا.
    Le personnel de 30 institutions a été formé pour recevoir ce type de dénonciations. UN وقد جرى تدريب العاملين في 30 مؤسسة لتلقي هذا النوع من البلاغات.
    Le Gouvernement a répondu à 26 de ces communications, soit 46,4 % d'entre elles. UN وقد ردت الحكومة على 26 بلاغاً، أي ما يمثل 46.4 في المائة من البلاغات المُرسلة.
    Les auteurs d'un nombre considérable d'autres communications ont été informés que leur cas ne serait pas soumis au Comité car les communications n'entrent manifestement pas dans le champ d'application du Pacte, ou bien paraissent futiles. UN وأُخبر أصحاب عدد كبير من البلاغات الأخرى بأن قضاياهم لن تعرض على اللجنة لأن من الواضح أنها تقع خارج نطاق العهد أو تبدو غير جدية.
    Le texte des communiqués de ces réunions a été adressé aux membres du Comité pour information. UN وأُرسلت إلى الدول أعضاء اللجنة للعلم نسخ من البلاغات الختامية الصادرة عن هذه الاجتماعات.
    Bon nombre des deuxièmes communications nationales font donc état d’accords de caractère volontaire. UN ولهذا السبب، تظهر الاتفاقات الطوعية في كثير من البلاغات الوطنية الثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus