Des gens seraient venus de villes et villages voisins pour s'emparer de marchandises et de bétail. | UN | وذكر أن الناس جاءوا من البلدات والقرى المجاورة ﻷخذ السلع والمواشي. |
Des gens seraient venus de villes et villages voisins pour s'emparer de marchandises et de bétail. | UN | وذكر أن الناس جاءوا من البلدات والقرى المجاورة ﻷخذ السلع والمواشي. |
C'est la raison pour laquelle les informations sur la situation concernant les droits de l'homme ont été recueillies au moyen de mission d'enquête à court terme dans un petit nombre de localités. | UN | ومن ثم، تم جمع المعلومات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان بواسطة بعثات تحقيق أُوفدت لمدد قصيرة إلى عدد محدود من البلدات. |
Elle devrait fournir une liste de noms aux autorités locales sur la base de l'histoire des différentes localités. | UN | ومن المتوقع تقديم قائمة بالأسماء إلى السلطات المحلية استنادا إلى تاريخ كل بلدة من البلدات. |
Des représentants de chacune des villes bédouines siègent aux comités de planification locaux et de district. | UN | وإن ممثلين عن كل من البلدات التي يقطنها البدو يشاركون في لجان التخطيط المحلية والإقليمية. |
Les participants venaient principalement des townships locaux; la plupart n'avaient encore jamais participé à une manifestation nationale. | UN | وجرى اجتذاب المشتركين أساسا من البلدات المحلية، ولم يسبق لمعظمهم الاشتراك قط في حدث وطني. |
Cependant, du fait des ressources limitées en personnel, la mission a recommandé que le projet adopte une approche plus ciblée pour la durée restante, rétrécisse le champ de ses activités dans le domaine de l'éducation de manière à cibler les hommes et les jeunes, et se concentre de préférence sur un petit nombre de districts à forte prévalence de VIH/sida. | UN | ولكن، نظرا للموارد المحدودة من الموظفين، أوصت البعثة بأن يعتمد المشروع نهجا أكثر تركيزا خلال الفترة المتبقية منه، بزيادة دقة تركيز أنشطة التوعية على الرجال والشباب والعمل في المقام الأول على استهداف عدد قليل من البلدات التي تشهد معدل انتشار كبير للمرض. |
Un rapport de Refugees International du 29 juin 2000 fait également état d'actes de destruction, de pillage et de profanation d'institutions religieuses dans plusieurs autres villes du pays. | UN | ويصف تقرير صادر عن المنظمة الدولية للاجئين صادر في 29 حزيران/يونيه 2000 أعمال تدمير المؤسسات الدينية ونهبها وتدنيسها في عدد من البلدات الإريترية الأخرى. |
En janvier, il a ordonné à l'unité de la police sud-africaine chargée de la stabilité intérieure de se retirer de certaines townships en proie à des troubles civils dans la région d'East Rand (aux environs de Johannesburg) et l'a remplacée par des unités des forces de défense sud-africaines dans le cadre d'un plan de pacification de cette zone. | UN | ففي كانون الثاني/يناير، سحب وحدة الاستقرار الداخلي التابعة لشرطة جنوب افريقيا من البلدات التي تمزقها المنازعات في إيست راند )خارج جوهانسبرغ( وأحل محلها وحدات من قوات دفاع جنوب افريقيا كجزء من خطة للسلم في المنطقة. |
J'ai traversé un tas de villes, de petites villes. | Open Subtitles | أتعرفون أمرًا، لقد مررت بكثير من المدن، الكثير من البلدات الصغيرة. |
Il a expliqué que les combats menés au nord de Kaboul avaient permis aux Taliban de s'emparer d'un certain nombre de villes situées sur des axes présentant une importance stratégique. | UN | وأوضح قائلا إن القتال الدائر شمالي كابول قد مكن الطالبان من الاستيلاء على عدد من البلدات الواقعة على خطوط الإمداد الهامة من الوجهة الاستراتيجية. |
On notera toutefois que, dans un nombre non négligeable de villes et villages, les chefs de la communauté musulmane ont pu prendre des mesures pour protéger les membres chrétiens et autres non-musulmans de la communauté et que dans d'autres, à l'inverse, les dirigeants chrétiens et autres non-musulmans sont intervenus pour protéger leurs voisins musulmans des extrémistes. | UN | والجدير بالذكر مع ذلك أنه في عدد غير قليل من البلدات والقرى، تمكن زعماء الطائفة المسلمة من اتخاذ بعض التدابير بهدف حماية أفراد الطائفة المسيحية وغيرها من الطوائف غير المسلمة، وأن زعماء مسيحيين وآخرين غير مسلمين عملوا أيضا في بلدات وقرى أخرى على حماية جيرانهم المسلمين من اعتداءات المتطرفين. |
Un certain nombre de villes, notamment Macenta et Nzerekore, ont été victimes de troubles civils. | UN | 149 - وقد تورط عدد من البلدات في اضطرابات مدنية، ومنها ماسينتا ونزيريكوري. |
Les habitants de nombreuses localités avaient été chassés de force par les Taliban pour couper court à toute tentative de résistance. | UN | وقد أجبرت قوات طالبان سكان العديد من البلدات علـــــى إخلاء بلداتهم، لتتفادي أية محاولة للمقاومة. |
Les forces du Gouvernement fédéral de transition ont réussi à prendre position dans plusieurs localités clefs, mais le contrôle qu'elles y exercent est très faible et ne s'étend généralement pas au-delà du périmètre urbain. | UN | ورغم أن الحكومة الاتحادية الانتقالية تمكنت من إرساء وجود لها في عدد من البلدات الرئيسية، فإن سيطرتها على تلك المناطق ضعيفة جدا ولا تمتد بصفة عامة إلى خارج حدود البلدات. |
Cette situation a engendré différents problèmes : dans bien des localités, les logements accueillent trois ou quatre fois plus de personnes que leur capacité normale, d'où de sérieux risques sur le plan sanitaire. | UN | وأدى ذلك بدوره إلى ظهور مشاكل. ففي العديد من البلدات تكتظ المساكن الخاصة بأعداد تفوق ثلاثة أو أربعة أضعاف سعتها العادية مما تترتب عليه مخاطر صحية كبيرة. |
Au moment même où je parle, dans des villes, des régions, les communautés sont en train de s'organiser elles-mêmes pour décider de leur propre avenir. | UN | وفي الوقت الذي نجتــمع فيه هنا اليــوم، تنظم المجتمعات أنفسها في كثير من البلدات والمناطق من أجل تقرير مستقبلها. |
Le Pérou est près d'atteindre le but fixé en 2013, visant à installer un ombudsman dans 60 % des villes de plus de 500 habitations. | UN | وأضافت أن هذه الخطة توشك على تحقيق هدفها لعام 2013 الذي يتمثل في إنشاء مكتب أمين مظالم معني بالأطفال في ما نسبته 60 في المائة من البلدات التي يزيد عدد مساكنها الحضرية عن 500 مسكن. |
190. La Commission a remarqué que de nombreuses mosquées et églises avaient été endommagées ou détruites dans bon nombre des villes ou villages du SudLiban qu'elle a visités ou traversés. | UN | 190- ولاحظت اللجنة أن العديد من المساجد والكنائس قد تضرر أو دُمر في كثير من البلدات أو القرى التي زارتها أو مرت بها في جنوب لبنان. |
Retrait de toutes les troupes des townships | UN | سحب جميع الجنود من البلدات |
59. L'ANC a indiqué à ce sujet que l'" Internal Stability Unit " (Unité chargée de la stabilité interne) de la police sud-africaine avait été impliquée dans la fomentation de la violence; mais le Gouvernement avait voulu ignorer les nombreux appels demandant le retrait de cette unité des townships touchés par la violence. | UN | ٩٥ - وفيما يتعلق بهذه المسألة، ذكر المؤتمر الوطني الافريقي إن ما يسمى ﺑ " وحدة الاستقرار الداخلي " التابعة لشرطة جنوب افريقيا قد شاركت في إثارة العنف، وأن الحكومة تجاهلت مع ذلك النداءات الكثيرة الموجهة اليها من أجل سحبها من البلدات التي تعرضت ﻷعمال العنف. |
Conformément à l'extension approuvée, les activités doivent être étendues à 40 autres districts, portant à 64 au total - soit un cinquième des districts du pays - le nombre de districts bénéficiant des projets de la phase IV. En juillet 2005, le PNUD avait commencé ses activités dans 29 nouveaux districts ou tout au moins avait ouvert des bureaux et recruté du personnel. | UN | وبموجب التوسع الموافق عليه، ستقوم المرحلة الرابعة من المبادرة بأنشطة المشروع في 40 بلدة أخرى، ليصبح المجموع 64 بلدة، أي خمس مجموع البلدات في البلد. وبحلول تموز/يوليه 2005، بدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي العمل في 29 بلدة من البلدات المشمولة بالتوسع، على الأقل إلى حد فتح المكاتب وتعيين الموظفين. |
Les spécialistes des affaires civiles ont aussi, à la demande du chef de la mission de l'OSCE, participé à l'opération électorale conduite par l'OSCE en organisant des meetings dans les mairies à l'intention des candidats et du public dans de nombreuses villes du pays. | UN | علاوة على ذلك، تقدم الشؤون المدنية، بطلب من رئيس بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، دعما للجهد الانتخابي الذي تقوده المنظمة وذلك من خلال تنظيم " لقاءات عامة " بين المرشحين وأفراد من عامة الشعب في عدد كبير من البلدات في سائر أنحاء البلد. |
En janvier, il a ordonné à l'unité de la police sud-africaine chargée de la stabilité intérieure de se retirer de certaines townships en proie à des troubles civils dans la région d'East Rand (aux environs de Johannesburg) et l'a remplacée par des unités des forces de défense sud-africaines dans le cadre d'un plan de pacification de cette zone. | UN | ففي كانون الثاني/يناير، سحب وحدة الاستقرار الداخلي التابعة لشرطة جنوب افريقيا من البلدات التي تمزقها المنازعات في إيست راند )خارج جوهانسبرغ( وأحل محلها وحدات من قوات دفاع جنوب افريقيا كجزء من خطة للسلم في المنطقة. |
Elle recommande donc également de planifier en 2006 une nouvelle phase de l'Initiative, ainsi qu'une stratégie de sortie systématique des 24 districts sur lesquels celle-ci portait initialement. | UN | ولذا أوصت البعثة أيضا أن يستغل عام 2006 للتخطيط لمرحلة أخرى من المبادرة، وكذلك وضع استراتيجية منهجية للانسحاب من البلدات الـ 24 الأصلية. |
Comme le temps passait, des familles entières ont commencé à émigrer des petites villes et villages du nord du fait de l'accroissement des difficultés économiques. | UN | وبمرور الوقت أصبحت الأسر بكاملها تهاجر من البلدات الصغيرة والقرى الواقعة في الشمال بسبب تزايد الصعوبات الاقتصادية. |