Beaucoup d'autres pays, grâce à des programmes bilatéraux, ont apporté une contribution. | UN | وقد اضطلع كثير من البلدان الأخرى بدوره، من خلال برامج ثنائية. |
L'Iran jouit du droit inaliénable d'agir ainsi, comme l'ont fait beaucoup d'autres pays. | UN | فلإيران الحق في ذلك وحقها غير قابل للتصرف فيه، شأنها في ذلك شأن العديد من البلدان الأخرى. |
Cependant, un certain nombre d'autres pays ont aussi été cités comme pays d'origine par au moins un autre pays. | UN | ومع ذلك، هناك عددً من البلدان الأخرى ذكر بلد بعد آخر على الأقل أنها كانت هي بلدان المنشأ. |
La marge de manœuvre d'un pays est limitée par la concurrence exercée par d'autres pays. | UN | ويحُد من فرص المناورات المتاحة لبلد ما حيال ما يلاقيه من منافسة من البلدان الأخرى. |
De telles actions ont compromis la possibilité d'une aide de la part des autres pays qui ont réexaminé leurs contributions. | UN | فقد قوضت هذه الأعمال إمكانية الحصول على المعونة من البلدان الأخرى التي أعادت النظر في المساهمات التي تقدمها. |
Un grand nombre d'autres pays reçoivent également des fonds du Programme mondial. | UN | ويتلقى عدد كبير من البلدان الأخرى أيضا أموالا من البرنامج العالمي. |
Environ 21 % de la population viennent d'autres pays. | UN | ويشكل السكان من البلدان الأخرى نحو 21 في المائة. |
Dans d'autres pays, encore nombreux, 60 à 65 % de la population vivait dans des taudis sans accès à un emploi décent. | UN | وفي كثير من البلدان الأخرى يعيش 60-65 في المائة من السكان في الأحياء الفقيرة في المدن بدون أعمال كريمة. |
Le processus s'appuiera également sur les expériences pertinentes d'autres pays. | UN | كما ستستفيد العملية من الخبرات ذات الصلة من البلدان الأخرى. |
En un mot, nous accumulions déjà beaucoup de retard par rapport à beaucoup d'autres pays du monde. | UN | وباختصار، فإننا نتخلف بالفعل كثيرا عن العديد من البلدان الأخرى. |
50. En ce qui concerne le service national, c'était une obligation légale en Érythrée comme dans beaucoup d'autres pays. | UN | 50- وفيما يخص الخدمة الوطنية، فهي شرط قانوني في إريتريا كما هو الحال في العديد من البلدان الأخرى. |
Un certain nombre d'autres pays lui en ont fourni des quantités inférieures à 100 tonnes. | UN | وقام عدد من البلدان الأخرى بتوريد البارافينات المكلورة بكميات أقل من 100 طن. |
La croissance rapide en Chine et en Inde a eu des retombées dans beaucoup d'autres pays en Asie et dans d'autres régions. | UN | وقد انتقلت منافع النمو السريع في الصين والهند إلى العديد من البلدان الأخرى في آسيا وغيرها من المناطق. |
Il travaille par ailleurs avec un certain nombre d'autres pays de la région qui étudient la possibilité de poursuivre les pirates devant leurs tribunaux. | UN | ويتعاون المكتب أيضا حاليا مع عدد من البلدان الأخرى في المنطقة الإقليمية التي تنظر في القيام بمحاكمات لأعمال القرصنة. |
Un dialogue sur les plans d'action avec les parties au conflit est aussi en cours dans d'autres pays. | UN | 11 - والحوار جارٍ أيضا بشأن إعداد خطط عمل مع أطراف النـزاع في حالات عدد من البلدان الأخرى. |
Mais pour beaucoup d'autres pays, il n'y a pas encore eu suffisamment de transferts de technologie tirés par le marché. | UN | إلا أن نقل التكنولوجيا الذي توجهه الأسواق لم يحدث بالسرعة المرجوة في حالة العديد من البلدان الأخرى. |
Un mécanisme d'examen composé de toutes les parties concernées pourrait être mis en place, compte tenu des enseignements tirés dans d'autres pays. | UN | ويمكن إنشاء آلية استعراض تضم جميع الجهات المعنية بالأمر، وينبغي أن تؤخذ الدروس المستفادة من البلدان الأخرى في الاعتبار. |
Un certain nombre d'autres pays ont continué de fournir des places de réinstallation sur une base ponctuelle. | UN | واستمر عدد من البلدان الأخرى في توفير أماكن لإعادة التوطين، على أساس مخصص. |
Pour les institutions scientifiques et technologiques, la non-communication d'une valeur par un pays n'a pas été compensée par les valeurs des autres pays, qui ont fait part de taux inchangés. | UN | وفيما يتعلق بمؤسسات العلم والتكنولوجيا، يُلاحظ أن عدم إبلاغ أحد البلدان لم تقابله زيادة في الأرقام المقدمة من البلدان الأخرى التي ذكرت أن الأرقام ظلت على حالها. |
Pour être en mesure de présenter des données pertinentes à l'échelle de la planète et représentant tous les secteurs, il sera indispensable d'obtenir des informations des autres pays. | UN | لذلك فإن الحصول على معلومات جديدة من البلدان الأخرى ضروري لتقديم معلومات ذات قيمة عالمية لجميع القطاعات. |
C'est un problème qu'Haïti ne peut affronter seul et qui exige le soutien des autres pays de la région. | UN | ولا يمكن أن تترك هايتي وحدها في مواجهة هذه المشكلة، بل إن الأمر يتطلب تقديم الدعم من البلدان الأخرى في المنطقة. |
En Iraq et dans divers autres pays, d'importants efforts ont été déployés en matière d'assistance humanitaire. | UN | وبذلت جهود كبيرة في مجال المساعدة الإنسانية في العراق ومجموعة من البلدان الأخرى. |
À ce jour, 24 États parties ont signé le Protocole, de nombreux autres pays étant sur le point d'y adhérer. | UN | وقد وقَّع هذا البروتوكول حتى الآن 24 طرفاً، ولا يزال العديد من البلدان الأخرى بصدد الانضمام إليه. |