Les forces nationales de sécurité afghanes sont en train d'assumer la responsabilité des opérations de combat dans tout le pays avec l'appui de pays partenaires et de l'ONU. | UN | وتتولّى قوات الأمن الوطنية الأفغانية مهمة العمليات القتالية في جميع أنحاء البلد بدعم من البلدان الشريكة والأمم المتحدة. |
Des réactions positives ont déjà été reçues d’un certain nombre de pays partenaires potentiels, contactés. | UN | وقد وردت بالفعل ردود ايجابية من عدد من البلدان الشريكة المحتملة التي تم الاتصال بها. |
Il existe relativement peu de publications de la CNUCED relatives au programme pour lesquelles des chercheurs de pays partenaires ont effectivement pris l'initiative. | UN | وقليلة هي نسبياً المنشورات التي أصدرها الأونكتاد بشأن هذه القضية وقام منها بالفعل باحثون من البلدان الشريكة بدور قيادي. |
En même temps, les informations émanant des pays partenaires et un dialogue constant entre les professionnels étaient d'une importance cruciale. | UN | وفي الوقت نفسه، من الحاسم تلقي المعلومات من البلدان الشريكة ووجود حوار مستمر بين الأخصائيين. |
On a entendu un appel insistant pour venir en aide aux pays les plus durement touchés, ainsi que des promesses d'engagement réitérées de la part des pays partenaires du développement. | UN | فقد كانت هناك دعوة قوية لتقديم المساعدة إلى تلك البلدان التي أصابتها الأزمة بشكل كبير وكذلك إعادة التأكيد على الالتزامات من البلدان الشريكة في التنمية. |
Dans ce contexte, il a pris contact avec des pays partenaires potentiels. | UN | وفي هذا السياق، اتصلت الحكومة بعدد من البلدان الشريكة المحتملة. |
Pendant FEM-4, les activités menées marquent le passage de la préparation de ces plans à leur mise en œuvre, le FEM fournissant à cette fin une aide à l'appui des projets soumis par les pays partenaires. | UN | وفي إطار عملية التجديد الرابعة اتسمت الأنشطة بالانتقال من الإعداد إلى التنفيذ حيث دعم المرفق المشاريع المقدمة من البلدان الشريكة لتنفيذ خططها الوطنية للتنفيذ. |
Nous soutenons des activités dans chacun de nos pays partenaires dans ce domaine, entre autres des programmes de renforcement des régions sanitaires, de soutien à des hôpitaux de référence, des programmes sur les grandes endémies (VIH/sida, malaria, etc.), des appuis institutionnels aux Ministères de la santé (en matière de planification et autres), le soutien à des laboratoires. | UN | ونحن ندعم أنشطة في كل بلد من البلدان الشريكة في هذا المحال، وذلك يشمل في جملة أمور، برامج تدعيم المناطق الصحية، ودعم مستشفيات المراجعة، والبرامج المخصصة للأمراض المتفشية (فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والبرداء، وما إلى ذلك)، والدعم المؤسسي لوزارات الصحة (في مجال التخطيط وفي مجالات أخرى)، والدعم المقدم للمختبرات. |
Mais il est déjà clair que si un pays de notre taille veut avoir une action positive, il doit se concentrer sur la fourniture de l'aide au développement à un nombre réduit de pays partenaires. | UN | غير أنه يتضح منذ الآن أن بلدا بحجم لاتفيا ينبغي، إذا أراد أن يحدث أثرا إيجابيا، أن يركز على تقديم المعونة الإنمائية إلى عدد أصغر من البلدان الشريكة. |
D'un point de vue géographique, la Coopération luxembourgeoise poursuit, par souci d'efficacité et d'impact, une politique d'intervention ciblée dans un nombre restreint de pays partenaires privilégiés. | UN | ومن الناحية الجغرافية، يتبع برنامج لكسمبرغ للتعاون، حرصا منه على تحقيق الفعالية وإحداث الأثر المنشود، سياسة تركز على عدد محدد من البلدان الشريكة المتميزة. |
Dans de nombreux cas, notamment dans les pays développés, les informations relatives au commerce en provenance de pays partenaires sont traduites au profit des PME nationales. | UN | وفي حالات كثيرة، وخاصة في الاقتصادات المتقدمة، تُترجم المعلومات المتصلة بالتجارة من البلدان الشريكة لصالح المؤسسات المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Pour élargir son rayon d'action et créer des synergies autour des activités lancées au cours de la première année d'existence du programme COMPAL II, qui prenait le relais du programme COMPAL I, le programme a été étendu à un groupe de pays partenaires. | UN | ولتوسيع نطاق أنشطة برنامج كومبال وتحقيق التآزر فيما بين الأنشطة التي بدأت في العام الأول للمرحلة الثانية لبرنامج كومبال، انطلاقاً من اسم كومبال، اتسع نطاق البرنامج ليشمل مجموعة من البلدان الشريكة. |
Le nouveau Service de renseignement sur la menace terroriste s'appuie sur des sources de renseignement civiles et militaires, tant des pays alliés que de pays partenaires, pour établir les évaluations requises par le Conseil de l'Atlantique Nord et le personnel de l'OTAN. | UN | وتستفيد وحدة معلومات المخابرات عن التهديدات الإرهابية، التي أنشئت مؤخرا، من مصادر المخابرات المدنية والعسكرية، من داخل الناتو أو من البلدان الشريكة على حد سواء، لتوفير التقييمات اللازمة لمجلس شمال الأطلسي وللمسؤولين في الحلف. |
1. Encourageant l'extension des processus de programmation conjointe à davantage de pays partenaires et à d'autres partenaires de développement pour exploiter pleinement son potentiel, afin de disposer de processus de programmation conjointe fonctionnant dans 40 pays partenaires ou plus d'ici à 2017; | UN | :: التشجيع على توسيع نطاق عمليات البرمجة المشتركة لتشمل مزيدا من البلدان الشريكة ومن الشركاء الآخرين في التنمية كي تتسنى الاستفادة من إمكانات هذه العمليات بصورة كاملة، توخياً لتطبيق عمليات البرمجة المشتركة في 40 بلدا شريكا أو أكثر بحلول عام 2017 |
Cette opération se trouve encore renforcée par l'appui des pays partenaires. | UN | وتجري زيادة تعزيز هذا النشاط بفضل الدعم المقدم من البلدان الشريكة. |
Le Président et de hauts représentants du Gouvernement se sont rendus dans des pays partenaires afin de discuter de questions liées à la coopération économique et d'autres questions bilatérales. | UN | وقد زار رئيس الجمهورية وكبار المسؤولين الحكوميين عددا من البلدان الشريكة لمناقشة التعاون الاقتصادي ومسائل ثنائية أخرى. |
Après quoi, une station d'observation sera créée dans chacun de ces secteurs en collaboration avec des chercheurs des pays partenaires. | UN | ثم تُنشأ محطة رصد في كل من هذه المناطق بالتعاون مع باحثين من البلدان الشريكة. |
Les investisseurs des pays partenaires de l'ALENA bénéficient du traitement national et NPF, ainsi que d'une protection et d'une sécurité totales. | UN | ويتمتع المستثمرون من البلدان الشريكة لمنطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية بمعاملة بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية ومعاملة وطنية، فضلا عن حماية وأمن كاملين. |
Avec le concours des pays partenaires et du Département des opérations de maintien de la paix, l'école assurera bientôt le niveau de formation voulu pour toutes les opérations de maintien de la paix. | UN | وبفضل الدعم المقدم من البلدان الشريكة وإدارة عمليات حفظ السلام، ستوفر المدرسة عما قريب مستوى التدريب المطلوب لجميع بعثات حفظ السلام. |
Il n'y a eu aucun changement en ce qui concerne le statut des contributions des pays partenaires non membres de l'OTAN. | UN | 3 - ولم يطرأ أي تغيير على حالة المساهمات التي تقدمها كل من البلدان الشريكة أو البلدان غير الأعضاء في منظمة الحلف. |
Le Bureau des licences du Ministère de l'industrie et du commerce coopère dans les cas délicats avec le Ministère des affaires étrangères et tient compte des informations communiquées par les pays partenaires. | UN | وتتعاون هيئة الترخيص في وزارة الصناعة والتجارة في الحالات الحساسة الدقيقة مع وزارة الشؤون الخارجية، وتضع في اعتبارها المعلومات الواردة من البلدان الشريكة. |
Ces services se trouvent renforcés par l'effet catalyseur des apports conçus en fonction des besoins exprimés par les pays partenaires, les parties prenantes de la société civile et d'autres acteurs essentiels des programmes. | UN | ويجري تعزيز ذلك من خلال مساهمات الدعم التحفيزي بناء على طلب صريح من البلدان الشريكة والجهات ذات المصلحة من المجتمع المدني وغيرها من الأطراف الرئيسية في عمليات البرنامج. |