"من البلدان المتأثرة" - Traduction Arabe en Français

    • des pays touchés
        
    • de pays touchés
        
    • par les pays touchés
        
    • des pays concernés
        
    • Parties de
        
    • pays touché
        
    • des pays Parties
        
    • de pays affectés
        
    • des pays impaludés
        
    • pour les pays touchés
        
    Bon nombre de délégations des pays touchés ont insisté sur le fait qu'il fallait un matériel de déminage efficace et peu coûteux. UN وأكدت وفود كثيرة من البلدان المتأثرة بوجود ألغام على أهمية أن تكون معدات إزالة اﻷلغام فعالة ويمكن تحمل تكاليفها.
    Ainsi, en 1999, des journées nationales de vaccination ont été organisées dans des pays touchés par la guerre, notamment l'Angola et la République démocratique du Congo. UN ففي عام 1999، نُظمت أيام تحصين وطنية هامة في عدد من البلدان المتأثرة بالحرب، ومنها أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il est important de noter que les ressources supplémentaires viennent des pays touchés eux-mêmes et de donateurs internationaux. UN والمهم هو أن الأموال المتزايدة تأتي من البلدان المتأثرة ذاتها ومن الجهات المانحة الدولية.
    Dans nombre de pays touchés par le paludisme, l'utilisation de moustiquaires imprégnées s'étend rapidement, se traduisant par une réduction de l'incidence du paludisme. UN وفي العديد من البلدان المتأثرة بالملاريا يوسَّع سريعاً نطاق استخدام الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، الأمر الذي أدى إلى انخفاض في معدل الإصابة بالملاريا.
    1. Les programmes d'action nationaux s'inscrivent dans le cadre plus large des politiques nationales de développement durable élaborées par les pays touchés Parties de la région. UN ١- تكون برامج العمل الوطنية جزءا لا يتجزأ من السياسات الوطنية اﻷوسع نطاقا المتعلقة بالتنمية المستدامة لدى اﻷطراف من البلدان المتأثرة في آسيا.
    participé aux activités relevant des secours humanitaires internationaux, en réponse aux demandes des pays concernés et aux appels de la communauté internationale. UN فهي تشارك مشاركة نشطة في الجهود الدولية للإغاثة الإنسانية استجابة للطلبات المقدمة من البلدان المتأثرة وللنداءات الموجهة من المجتمع الدولي.
    L’ampleur et la durée de certaines situations d’urgence peut dépasser la capacité d’intervention de nombre des pays touchés. UN وقد يكون حجم وأمد العديد من حالات الطوارئ فوق طاقة العديد من البلدان المتأثرة على الاستجابة.
    80 % des pays touchés ont aligné leurs programmes d'action nationaux. UN :: مواءمة برامج العمل الوطنية في 80 في المائة من البلدان المتأثرة
    Environ 85 % des pays touchés ont des plans-cadres nationaux de lutte contre le sida ou des plans stratégiques nationaux. UN :: توجد أُطر عمل وطنية معنية بالإيدز أو خطط استراتيجية وطنية في 85 في المائة من البلدان المتأثرة.
    On estime que 85 % des pays touchés ont des cadres d'action ou des plans stratégiques contre le sida. UN ويُقدر أن 85 في المائة من البلدان المتأثرة لديها أُطر عمل وطنية لمكافحة الإيدز أو خطط استراتيجية وطنية.
    Environ 85 % des pays touchés ont des plans-cadres nationaux de lutte contre le sida ou des plans stratégiques nationaux. UN :: توجد أُطر عمل وطنية معنية بالإيدز أو خطط استراتيجية وطنية في 85 في المائة من البلدان المتأثرة.
    On estime que 85 % des pays touchés ont des cadres d'action ou des plans stratégiques contre le sida. UN ويُقدر أن 85 في المائة من البلدان المتأثرة لديها أُطر عمل وطنية لمكافحة الإيدز أو خطط استراتيجية وطنية.
    Obligations des pays touchés Parties UN التزامات اﻷطراف من البلدان المتأثرة
    • Réduire d’au moins 20 % par rapport aux niveaux de 1995 la mortalité et la morbidité dues au paludisme dans au moins 75 % des pays touchés; UN ● تخفيض حــالات الوفيات والاعتلال الناجمة عن اﻹصابة بالملاريا بحلــول سنــة ٢٠٠٠ بما لا يقل عن ٢٠ في المائة بالمقارنة بمستويات عام ١٩٩٥ فيما لا يقل عن ٧٥ في المائة من البلدان المتأثرة بها؛
    Les réformes dans le secteur de la santé ont, dans nombre de pays touchés par le paludisme, conduit à la décentralisation de la planification et de la budgétisation. UN تي أدى الإصلاح في القطاع الصحي، في العديد من البلدان المتأثرة بالملاريا، إلى تطبيق اللامركزية في التخطيط والميزنة.
    Un grand nombre de pays touchés se sont engagés à renforcer leurs programmes nationaux. UN وتعهد كثير من البلدان المتأثرة بالتصحر بزيادة برامجها الوطنية.
    Cette année et l'an prochain, il y aura 52 stagiaires de pays touchés par les mines, et un certain nombre de membres du personnel d'institutions des Nations Unies se rendront en Chine pour participer à l'atelier de formation conduit par la Chine, en coopération avec les institutions des Nations Unies. UN وفي هذا العام سوف يوجد ٥٢ متدربا من البلدان المتأثرة باﻷلغام، وسيأتي عدد من موظفي وكالات اﻷمم المتحدة إلى الصين لحضور حلقات العمــل التدريبية التي تنــظمها الصين بالتعاون مع وكالات اﻷمــم المتحدة.
    Le sous-ensemble ci-après d'indicateurs d'impact constitue l'ensemble minimum d'indicateurs à utiliser par les pays touchés pour leurs rapports, à compter de 2012: i) pourcentage de la population vivant au-dessus du seuil de pauvreté dans les zones touchées; ii) état du couvert terrestre. UN وتشكل المجموعة الفرعية التالية من مؤشرات تقييم الأثر الحد الأدنى المطلوب في التقارير المقدَّمة من البلدان المتأثرة اعتباراً من عام 2012: `1` نسبة السكان في المناطق المتأثرة الذين يعيشون فوق خط الفقر؛ `2` حالة الغطاء الأرضي.
    En novembre 2010, 89 % des pays concernés avaient soumis leur rapport. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2010، كانت نسبة 89 في المائة من البلدان المتأثرة قد قدمت تقاريرها.
    Deux Parties de la sous-région ou plus pourront de même convenir d'élaborer un programme d'action conjoint. UN ويجوز بالمثل لطرفين أو أكثر من البلدان المتأثرة في المنطقة الاتفاق على إعداد برنامج عمل مشترك فيما بينها.
    Pour élaborer et mettre en oeuvre les programmes d'action nationaux en application des articles 9 et 10 de la Convention, chaque pays touché Partie de la région doit notamment, selon qu'il convient: UN يقوم كل طرف من البلدان المتأثرة في اﻹقليم، عند اعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها، عملا بالمادتين ٩ و٠١ من الاتفاقية، بما يلي، حسبما يكون مناسبا:
    Obligations des pays Parties touchés UN التزامات اﻷطراف من البلدان المتأثرة
    Le nombre d'orphelins dans beaucoup de pays affectés par cette épidémie est relativement élevé, aggravant ainsi la situation économique et sociale des pays en question. UN وعدد الأيتام في كثير من البلدان المتأثرة بهذا الوباء مرتفع نسبيا، مما يفاقم الحالة الاقتصادية والاجتماعية في تلك البلدان.
    ∙ D'ici à 1997, 90 % au moins des pays impaludés devront avoir lancé des programmes appropriés de lutte contre le paludisme; UN ● بحلول عام ١٩٩٧، تكون ٩٠ في المائة على اﻷقل من البلدان المتأثرة بالملاريا قد نفذت برامج مناسبة لمكافحة الملاريا؛
    À ce propos, le CRIC et la Conférence des Parties pourraient souhaiter insister sur le fait qu'il est important, pour les pays touchés parties et les partenaires bilatéraux et multilatéraux, d'exploiter pleinement les informations contenues dans ces rapports. UN وفي هذا الصدد، قد ترغب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ومؤتمر الأطراف في التشديد على أهمية الاستفادة الكاملة من المعلومات الواردة في هذه التقارير بالنسبة للأطراف من البلدان المتأثرة وكذلك بالنسبة للشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus